《阅微草堂笔记·狐避雷(lei)击》“其(qi)族有孀妇,抚一子”原文(wen)与翻(fan)译
周密庵言:其族有孀妇,抚一子,十五六矣。周(zhou)密庵(an)说:他同族中有个(ge)寡妇(fu),抚养一个(ge)儿子,已经十五、六(liu)岁了(le)。
偶见老父携幼女,饥寒困惫,踣不能行,言愿与人为养媳。一天(tian),见一个老头带(dai)着个女儿(er),又冷又饿,精疲力(li)尽,再也走不动了。老头说愿意把女儿(er)送(song)给人作(zuo)童(tong)养媳。
女故端丽,孀妇以千钱骋之。手书婚帖,留一宿而去。那女孩(hai)长得端端正正,老寡(gua)妇(fu)用一千文钱作聘(pin)礼,双(shuang)方写好婚约,那老头住(zhu)了(le)一晚便走了(le)。
女虽孱弱,而善操作,井臼皆能任;又工针黹,家藉以小康。女孩虽瘦弱,而善(shan)于(yu)料理家(jia)务,打水舂米样(yang)(yang)样(yang)(yang)都能干,针线活又好,寡妇家(jia)靠她过上(shang)了小康生活。
事姑先意承志,无所不至,她(ta)(ta)侍候婆(po)婆(po)十分(fen)尽心,凡是婆(po)婆(po)想的事情,她(ta)(ta)总是不待分(fen)付就做了。
饮食起居,皆经营周至,一夜往往三四起。她照料婆婆的(de)饮食起居,也十分周到(dao),一夜往往要起来三(san)四(si)次。
遇疾病,日侍榻旁,经旬月目不交睫。遇上婆婆生病,她便天(tian)天(tian)守护(hu)在床头,十天(tian)半月不(bu)合(he)眼。
姑爱之乃过于子。婆婆对(dui)她比对(dui)自己的儿(er)子还喜欢。
姑病卒,出数十金与其夫使治棺衾。婆婆病死后,她拿出几十两银子(zi)给丈夫(fu),让丈夫(fu)买棺材做(zuo)寿衣。
夫诘所自来,女低回良久曰:“实告君,我狐之避雷劫者也。丈夫问她(ta)钱(qian)是(shi)从哪里(li)来的,她(ta)低(di)头犹豫了好(hao)久,才说:“实话告(gao)诉你,我是(shi)一只躲避雷击的狐狸。
凡狐遇雷劫,惟德重禄重者庇之可免。然猝不易逢,逢之又皆为鬼神所呵护,猝不能近。凡是狐(hu)将受到雷击,只有品德高(gao)尚地(di)位显赫的人才能(neng)庇护它们(men)避(bi)免,然(ran)而一时间(jian)很难遇到这样(yang)的人,遇到了(le)他们(men)周围又(you)往往有鬼神保护着,不能(neng)靠近。
此外惟早修善业,亦可以免。除此(ci)之外,只(zhi)有早早行善,积(ji)下功德,也可以避免(mian)。
然善业不易修,修小善业亦不足度大劫。然而行善(shan)积(ji)德(de)(de)不容易,积(ji)点小小的善(shan)德(de)(de)也不足以度过大的劫(jie)难。
因化身为君妇,黾勉事姑。因此(ci),我变为你的妻(qi)子,勤勤恳恳侍候婆(po)婆(po)。
今藉姑之庇,得免天刑,故厚营葬礼以申报,君何疑焉!”现在靠(kao)婆婆的庇佑,我得以免遭上天(tian)的惩罚,所以要隆(long)重地厚葬婆婆,来报答她的恩情,你还要怀疑什么呢(ni)?”
子故孱弱,闻之惊怖,竟不敢同居。女乃泣涕别去。她的丈夫(fu)本(ben)是个胆小怕事的人(ren),听(ting)了这(zhei)话(hua),又惊又怕,竟不(bu)敢再与她住在一起,她只好(hao)哭着离去。
后遇祭扫之期,其姑墓上必先有焚楮酹酒迹,疑亦女所为也。以后(hou)每逢祭祀扫墓的(de)日期,婆婆坟上必定先(xian)就有人烧过(guo)纸钱(qian)浇过(guo)酒,怀疑(yi)也是狐女做的(de)。
是特巧于逭死,非真有爱于其故。这狐女(nv)只是(shi)善于利用人来逃(tao)避死亡,并不(bu)是(shi)真心爱戴婆婆。
然有为为之,犹邀神福,信孝为德之至矣。然而(er)尽管是有个人(ren)目(mu)的而(er)做这(zhei)些事,仍然得到(dao)了神灵的宽恕,可见孝(xiao)道确实(shi)是最(zui)重要的品德。