《阅微草堂笔记·牛马有人(ren)心》“高官农家畜一牛”原文与翻译
高官农家畜一牛,其子幼时,日与牛嬉戏,攀角捋尾皆不动。高官的(de)农民家里养一头牛,他儿子(zi)小时候,天(tian)天(tian)和牛玩耍,攀牛角,拉(la)牛尾,牛都(dou)不乱动。
牛或嗅儿顶、舐儿掌,儿亦不惧。有时这头牛嗅(xiu)嗅(xiu)孩(hai)(hai)子的头,舐孩(hai)(hai)子的手,孩(hai)(hai)子也不怕。
稍长,使之牧。孩子长大了(le)一些,家里便叫孩子去放牛。
儿出即出,儿归即归、儿行即行,儿止即止,儿睡则卧于侧,有年矣。孩(hai)(hai)(hai)子(zi)(zi)(zi)出门,牛跟(gen)着(zhe)出门;孩(hai)(hai)(hai)子(zi)(zi)(zi)回(hui)家(jia),牛跟(gen)着(zhe)回(hui)家(jia);孩(hai)(hai)(hai)子(zi)(zi)(zi)走,牛就走;孩(hai)(hai)(hai)子(zi)(zi)(zi)停(ting)(ting),牛就停(ting)(ting);孩(hai)(hai)(hai)子(zi)(zi)(zi)睡下(xia),牛就躺在旁边。
一日往牧,牛忽狂奔至家,头颈皆浴血,跳踉哮吼,以角触门。这样子(zi)有几年了(le),有一天,孩子(zi)去放牛。忽然那头牛飞奔回家,牛头牛颈都沾满鲜血,又跳又叫,还用(yong)牛角撞门。
儿父出视,即掉头回旧路。孩子的父亲出来看时(shi),牛又回(hui)头向原(yuan)路(lu)跑去(qu)。
知必有变,尽力追之。孩子(zi)父亲知道一定出事了,就极力追赶(gan)。
至野外,则儿已破颅死;又一人横卧道左,腹裂肠出,一枣棍弃于地。到(dao)了野(ye)外,看见孩子脑袋(dai)破裂死(si)了。又有一个人横(heng)卧在路(lu)边(bian),肚子开裂,肠子流出来,一根枣木棍丢在地上(shang)。
审视,乃三果庄盗牛者(三果庄回民所聚,沧州盗薮也)。仔细一看,原来是三果庄的偷牛贼。(三果庄是回民聚居的地方,是沧州的强盗窝。)
始知儿为盗杀,牛又触盗死也。孩子父亲这才知道,孩子被强盗杀死,牛又把强盗顶死了。
是牛也,有人心焉。这头牛,是有人的心肠的。
又西商李盛庭买一马,极驯良。还有一个西北商人李盛庭,买来一匹马,十分驯良。
惟路逢白马,必立而注视,鞭策不肯前。只是在路上碰到白马,一定站下来仔细看,鞭打也不肯前进。
或望见白马,必驰而追及,衔勒不能止。或者远望见有白马,一定飞跑过去追上,硬拉马缰也控制不住。
后与原主谈及,原主曰:“是本白马所生,时时觅其母也。”是马也,亦有人心焉。后来和这匹马原来主人讲到这件事,原来的主人说:“这匹马本来是白马生的,经常要寻找它的母亲。”这匹马,也是有人的心肠的。