《世说新语·王蓝田性急》“王蓝田性急”原文及翻译
王蓝田性急。
王蓝田(tian)性子(zi)很急。
尝食(shi)鸡子,以筯刺之不得(de),便大怒(nu)。
有一次吃鸡(ji)蛋(dan),他用筷子(zi)扎鸡(ji)蛋(dan),没有拿(na)到,便十分生气。
举以(yi)(yi)掷地,鸡子于地圆转未止,仍下地以(yi)(yi)屐齿之,又(you)不(bu)得(de)。
把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上旋转不(bu)停,他(ta)接着(zhe)从席上下来用木屐(ji)踩,又没有踩到。
瞋(chen)甚,复(fu)于(yu)地取内口中,啮破即(ji)吐之(zhi)。
愤怒至极,又从(cong)地上拾取放入口中,把蛋(dan)咬破了就吐(tu)掉。
谢无奕性粗强。
谢无奕性情粗暴固(gu)执(zhi)。
以事不相得,自(zi)往数王蓝(lan)田,肆(si)言极骂。
因为一(yi)件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆(si)意(yi)攻击谩骂。
王正色面壁不敢动。
王述(shu)表情严肃地转身(shen)对着墙,不敢动。
半日,谢去。
过了半(ban)天,谢无奕(yi)已经走了。
良(liang)久,转头问左(zuo)右小吏曰:“去未?”
很久,他才回过头问身(shen)旁(pang)的(de)小官吏说:“走了(le)没有?”
答曰:“已去。”
小官吏回答说:“已经走了(le)。”
然后复坐。
然(ran)后(hou)才转过身又(you)坐回原处。
时人叹其性急而能有所容(rong)。
当时的人赞(zan)赏他虽(sui)然性(xing)情急躁,可是(shi)能宽容别人。
王述(shu)转尚书令,事(shi)行便拜。
王述升任(ren)尚书令(ling)时,诏(zhao)命下达了就(jiu)去(qu)受职。
文(wen)度曰:“故应让杜、许。”
他儿子王文度说:“本来应该让(rang)给杜(du)许。”
蓝田云(yun):“你谓我(wo)堪(kan)此否?”
王述(shu)说:“你认为我能否胜任这个职务(wu)?”
文度曰:“何为不堪(kan)?”
文度说:“怎么不(bu)胜(sheng)任!
但(dan)克让自是美事,恐不可阙。”
不过能谦让(rang)一下总是好(hao)事,礼节上(shang)恐怕(pa)不可缺少。”
蓝田慨然(ran)曰:“既云(yun)堪,何(he)为复让?
王述感慨地(di)说:“既(ji)然说能(neng)胜任(ren),为什么又要谦(qian)让呢?
人言汝胜我(wo),定(ding)不如我(wo)。”
人家说你胜过我,据我看(kan)终究不如(ru)我。”