《阅微草堂笔记·鬼嘲夫子》“爱堂先生言”原文及翻译
爱堂(tang)先(xian)生(sheng)言:闻有老学究(jiu)夜行(xing),忽(hu)遇(yu)其(qi)亡(wang)友。
爱堂先生说,听说有一位老学究在夜(ye)里赶路,忽然遇到了他死去的朋友(you)。
学究素刚直,亦不怖(bu)畏,问:“君何往?”
老(lao)学(xue)究性情刚直,也不(bu)害(hai)怕,便问亡(wang)友上哪儿去。
曰:“吾(wu)为冥吏,至南村有(you)所勾摄,适同路耳。”因并行。
亡友答:“我(wo)在(zai)阴(yin)间(jian)当(dang)差,到南村去勾人,恰(qia)好(hao)与你(ni)同路(lu)。”于(yu)是两(liang)人一起走。
至一破屋,鬼(gui)曰:“此文士庐也。”问(wen)何以知之。
到了一间破房子前(qian)。鬼说(shuo)(shuo):“这是文人的家(jia)。”老学究说(shuo)(shuo)你怎么知(zhi)道?
曰:“凡人白昼营营,性灵汩没。鬼说:“一般人(ren)在白天都忙于生计,以致掩没了本来性灵。
惟睡时一念不生,元神朗澈,胸中所读之书,字字皆吐光芒,自百窍而出,只(zhi)有到了睡着时,什(shen)么也(ye)不想,性灵才(cai)清朗明沏,所读过的(de)书,字(zi)字(zi)都(dou)在心中射出光芒(mang),透过人(ren)的(de)全身(shen)窍孔照射出来。
其状缥缈缤纷,烂如锦绣。那样子缥(piao)缥(piao)缈(miao)(miao)缈(miao)(miao),色彩缤纷,灿烂如锦(jin)锈。
学如郑、孔,文如屈、宋、班、马者,上烛霄汉,与星月争辉。学问像郑玄、孔安国(guo),文(wen)章像屈原、宋玉、班超、司马(ma)迁(qian)的(de)人,所发出的(de)光芒直(zhi)冲(chong)云(yun)霄,与星星、月亮争辉;
次者数丈,次者数尺,以渐而差,不如他们的,光芒有(you)几(ji)丈(zhang)高(gao)(gao),或者(zhe)几(ji)尺高(gao)(gao),依(yi)次递减。
极下者亦荧荧如一灯,照映户牖。最(zui)次的人也有一点微弱(ruo)的光,像一盏小油灯,能(neng)照见门窗。
人不能见,惟鬼神见之耳。这种光芒人看(kan)不到,只有鬼能(neng)看(kan)见。
此室上光芒高七八尺,以是而知。”这间破屋上,光(guang)芒高达(da)七(qi)八尺,因此知道是文(wen)人(ren)的家(jia)。”
学究问:“我读书一生,睡中光芒当几许?”老(lao)学究问:“我读了一(yi)辈(bei)子书,睡着(zhe)时光芒有多高?”
鬼嗫嚅良久曰:“昨过君塾,君方昼寝。鬼(gui)欲言又(you)止(zhi),沉吟了好久才(cai)说:“昨(zuo)天(tian)到你(ni)的私塾去,你(ni)正在午睡。
见君胸中高头讲章一部,墨卷五六百篇,经文七八十篇,策略三四十篇,字字化为黑烟,笼罩屋上。我看见你胸中(zhong)有厚厚的解释(shi)经(jing)义的文章一部,选(xuan)刻取中(zhong)的试卷五六百篇(pian),经(jing)文七八十(shi)篇(pian),应(ying)试的策文三四(si)十(shi)篇(pian),字字都化成黑烟笼罩在(zai)屋顶上(shang)。
诸生诵读之声,如在浓云密雾中。实未见光芒,不敢妄语。”那些(xie)学生的朗读声,好似密封在(zai)浓云迷雾(wu)之中(zhong),实在(zai)没看到(dao)一丝光(guang)芒,我不说假话。”
学究怒叱之。鬼大笑而去。老(lao)学究(jiu)听(ting)了怒斥鬼,鬼大笑着走了。