《阅微草堂笔记· 怨鬼求衣(yi)》“乌鲁木齐(qi)军(jun)吏邬图(tu)麟言”原文(wen)与翻译
乌鲁木齐军吏邬图麟言:其表兄某,尝诣泾县访友。乌鲁(lu)木齐的军吏(li)邬(wu)图麟说:他的表兄(xiong)有一(yi)次到泾(jing)县去访(fang)友(you)。
遇雨,夜投一废寺。在途中碰上了一场夜(ye)雨,他没有办法,只得到(dao)一座废弃的(de)寺庙里去借(jie)宿。
颓垣荒草,四无居人,惟山门尚可栖止,姑留待雾。这(zhei)座废寺已经(jing)倒塌(ta),到(dao)处都是野草,四周寂静,没有一(yi)个人住,他只能在山(shan)门口停息,等雨(yu)停了再赶路。
时云黑如墨,暗中闻女子声曰:“怨鬼叩头,求赐纸衣一袭,白骨衔恩。”这时,黑云密(mi)布,只听(ting)到昏暗(an)中有(you)一个女(nv)子的声音:“我这怨鬼给您叩头,请求您送给我一件纸衣,我会感恩(en)报(bao)德的。”
某怖不能动,然度无可避,强起问之。表兄吓(he)得动都不敢动,但(dan)估(gu)计无可(ke)回避,勉强起来问她的身世。
鬼泣曰:“妾本村女,偶独经此寺,为僧所遮留,妾哭詈不从。这时女鬼(gui)哭了起来(lai),说(shuo):“我(wo)本来(lai)是个乡下姑娘,有一次偶(ou)然(ran)经过(guo)这里,不料被(bei)寺里的和(he)尚(shang)拦住要留(liu)我(wo)下来(lai),我(wo)死都不从,破口大(da)骂起来(lai)。
怒而见杀,时衣已尽褫,遂被裸埋。今百余年矣。寺里的(de)和尚一发(fa)怒把(ba)我杀了(le),当时我的(de)衣服被这(zhei)群畜(chu)生全部(bu)扒光,埋的(de)时候也是全身裸体,到(dao)现(xian)在有一百多年(nian)了(le)。
虽在冥途,情有廉耻。身无寸缕,愧见神明。虽(sui)然(ran)我在地(di)府,但还是(shi)有廉耻之心的,现在身上是(shi)一丝不挂,觉得(de)愧(kui)见神明(ming)。
故宁抱沉冤,潜形不出。所以我只得怀抱(bao)冤屈,不敢出来。
今幸逢君子,倘取数番彩楮,剪作裙襦,焚之寺门,使幽魂蔽体,便可愬诸地府,再入转轮。惟君哀而垂拯焉。”今天有幸能遇到君子,如果您能给我找几张彩纸剪成衣服,在寺门前焚烧,使我能遮住身体,我就可以到地府中去喊冤了,希望能转世投胎,重新做人。只希望您能哀怜我,救(jiu)救(jiu)我吧。”
某战栗诺之。泣声遂寂。等表(biao)兄战(zhan)战(zhan)兢兢签应了她的(de)要(yao)求,她的(de)哭声才(cai)停止。
后不能再至其地,竟不果焚。尝自谓负此一诺,使此鬼茹恨黄泉,恒耿耿不自安也。但是,表(biao)兄身上没有(you)彩纸(zhi)(zhi),后来(lai)也没有(you)机会去(qu)那里(li),一(yi)直没有(you)焚烧纸(zhi)(zhi)衣,他觉得有(you)负于这个(ge)女鬼,让她含冤于黄泉之下,因此一(yi)直耿耿于怀,心里(li)不得安宁。