蒲松龄《聊斋志异·二鸿情深》“有弋人得一鸿”原文及翻译
有弋人得一(yi)鸿,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。
有(you)一(yi)(yi)个射鸟(niao)人捕获到(dao)了一(yi)(yi)只天(tian)鹅(e),(另外一(yi)(yi)只)雄(xiong)天(tian)鹅(e)跟随着(zhe)射鸟(niao)人飞到(dao)了他家,雄(xiong)天(tian)鹅(e)悲伤(shang)地(di)(di)鸣叫着(zhe),并且来(lai)回地(di)(di)飞着(zhe),直到(dao)傍晚才离开。
翌日又(you)至,弋人并(bing)捉之。
第(di)二天,那只天鹅(e)又飞过来了,射鸟人将它(ta)一起捉(zhuo)住。
见其伸颈俯仰(yang),吐出黄金半锭。
但看见它伸(shen)长脖子俯仰着,并且吐出半块块状金(jin)属。
弋人(ren)悟(wu)其(qi)意,乃曰:“是将以赎妇也。”
射鸟人明白了它(ta)的(de)意思,于是说:“这是将要用(yong)来赎(shu)回你的(de)妻子吧(ba)!”
鸿颔之。
天鹅像(xiang)人一样点了头。
遂释二鸿。
于是射鸟人(ren)就释放(fang)了两只天鹅。
二鸿遂双飞而去。
两只天鹅就双(shuang)双(shuang)飞离(li)而去。
弋人称(cheng)金,得二两(liang)六(liu)钱强。
射鸟人(ren)称(cheng)了(le)一下金子(zi)的重量,得到了(le)二两(liang)六钱多。
噫(yi)!禽兽何知,而(er)钟情(qing)若此(ci)!
唉!禽兽能懂得什么,但是(shi)却(que)有(you)像这样的深情!
悲莫悲于生别离,岂物亦然(ran)哉?
人(ren)世(shi)间(jian)最悲凉(liang)的事情莫过于活着的时候(hou)分开,动物不也(ye)是这样(yang)的吗?