陈亢问于伯鱼曰原文、逐句翻译、全文翻译及注释
逐句翻译:
【华语(yu)网(binful.cn)说明:逐(zhu)句翻(fan)译(yi)主要采(cai)用直译(yi),目的是便于(yu)同学们理(li)解(jie);全(quan)文翻(fan)译(yi)部分采(cai)用意译(yi),更(geng)为(wei)通顺(shun);故二者内容有(you)不同之(zhi)处(chu)。】
原文:陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异(yi)闻乎(hu)?”
翻译(yi):陈(chen)亢(kang)向伯鱼问道:“你(在(zai)老师(shi)那里(li))也受到过(guo)特殊(shu)的教(jiao)诲吗?”
原文:对曰:“未也(ye)。尝独立(li),鲤(li)趋(qu)而过庭。
翻译:回答说:“没有。曾经(jing)有一次(老(lao)师)独自(zi)站(zhan)(在堂上),(我)像鲤(li)鱼一样快步从庭院里(li)走过(guo)。
原文:曰:‘学诗乎?’
翻译:(老(lao)师)问道:‘学《诗》了(le)吗(ma)?’
原文(wen):对曰:‘未也(ye)。’
翻译(yi):(我)回(hui)答说:‘没有。’
原文:‘不学(xue)诗(shi),无以言!’
翻译:‘不学诗(shi),就不懂(dong)得怎么说话’
原文:鲤退而学诗。
翻译:像鲤鱼一样退出来后(hou)就开始学《诗》
原文:他日,又独立,鲤(li)趋而(er)过庭。
翻译(yi):又(you)一天,(老师)又(you)独自站在堂前,(我)快(kuai)步走(zou)庭院里走(zou)过。
原文:曰:‘学(xue)礼乎?’
翻译(yi):(师)问道(dao):‘学《礼(li)》了吗?’
原文:对曰(yue):‘未(wei)也。’
翻(fan)译:(我(wo))回答说。‘没有。’
原文:‘不学礼,无以立!’
翻(fan)译:(老师说)‘不(bu)学《礼》,就(jiu)无法立身’
原文:鲤退而学礼。
翻译(yi):退回来就开始学《礼》。
原文:闻斯二者。”
翻译:听到(dao)这(zhei)两件事。”
原文:陈亢(kang)退而喜曰(yue):“问(wen)一得三:闻诗,闻礼(li)。又(you)闻君(jun)子远其子也(ye)。”
翻译:陈亢(kang)回去后非常高兴,说:“(我)问了(le)一个(ge)问题,得(de)到三(san)个(ge)收(shou)获(huo):学(xue)《诗(shi)》,学(xue)《礼》,又听(ting)到了(le)君子疏远他(ta)的(de)儿(er)子。”
以上翻译由华语网(wang)(binful.cn)文言专题栏目编辑〖东方〗创作。
原文:
陈亢问于伯鱼曰(yue)(yue):“子(zi)亦(yi)有异(yi)闻(wen)乎(hu)(hu)?”对曰(yue)(yue):“未(wei)也(ye)。尝独(du)立,鲤(li)趋(qu)而过庭。曰(yue)(yue):‘学(xue)诗(shi)乎(hu)(hu)?'对曰(yue)(yue):‘未(wei)也(ye)'。‘不学(xue)诗(shi),无(wu)以言。'鲤(li)退而学(xue)诗(shi)。他日(ri)又独(du)立,鲤(li)趋(qu)而过庭。曰(yue)(yue):‘学(xue)礼(li)乎(hu)(hu)?'对曰(yue)(yue):‘未(wei)也(ye)'。‘不学(xue)礼(li),无(wu)以立。'鲤(li)退而学(xue)礼(li)。闻(wen)斯二者。”陈亢退而喜曰(yue)(yue):“问一得三。闻(wen)诗(shi),闻(wen)礼(li),又闻(wen)君子(zi)之(zhi)远(yuan)其子(zi)也(ye)。”
翻译:
陈亢问伯鱼:“你(ni)在老师那里(li)听到过(guo)什么特别(bie)的(de)教诲吗(ma)?”伯鱼回(hui)答(da)说(shuo)(shuo):“没(mei)有(you)呀(ya)。有(you)一次他(ta)独自站(zhan)在堂上(shang),我快(kuai)步从庭里(li)走过(guo),他(ta)说(shuo)(shuo):‘学《诗(shi)》了吗(ma)?'我回(hui)答(da)说(shuo)(shuo):‘没(mei)有(you)。'他(ta)说(shuo)(shuo):‘不(bu)学诗(shi),就(jiu)不(bu)懂得怎(zen)么说(shuo)(shuo)话。'我回(hui)去(qu)就(jiu)学《诗(shi)》。