纳兰性德《南乡子·捣衣》原词、注释、翻译与赏析
【原词】:
南乡子·捣衣①
纳兰性德
鸳瓦②已新霜,欲寄寒衣转(zhuan)自伤。见(jian)说征夫(fu)容易瘦,端相(xiang)。梦里回时(shi)仔细量(liang)。
支枕(zhen)③怯空房,且拭(shi)清砧④就月光。已是(shi)深(shen)秋兼独夜,凄(qi)凉。月到(dao)西南更断肠。
【注释】:
①捣(dao)衣(yi)(yi):古(gu)人洗衣(yi)(yi)时以木杵(chu)在砧(zhen)上(shang)捶(chui)衣(yi)(yi),使之干净,故(gu)称(cheng)。明杨慎《丹铅(qian)总录·捣(dao)衣(yi)(yi)》:“古(gu)人捣(dao)衣(yi)(yi),两女子(zi)对(dui)立执一杵(chu),如(ru)春米然。尝(chang)见六朝人画(hua)捣(dao)衣(yi)(yi)图,其制如(ru)此。”
②鸳瓦:即鸳鸯瓦。参见《菩萨蛮(man)》(春风吹散湘帘雨)注(zhu)③。
③支枕(zhen)句:谓空房独处,将枕(zhen)头竖起、倚靠,不免生怯。
④清砧:即捶衣石,杜甫《溟》:“半(ban)扇开(kai)烛影,欲掩见清砧。”
【翻译】:
屋外的(de)(de)瓦当上已结了(le)一(yi)层薄(bo)薄(bo)的(de)(de)清霜(shuang),屋内(nei)孤灯下(xia),我对着准备为他寄去的(de)(de)寒衣暗自心伤。都说戍(shu)边在外的(de)(de)人受(shou)尽苦寒,相貌容易消瘦,真想再好(hao)好(hao)地看他一(yi)眼啊,细(xi)细(xi)打量。如果今夜梦(meng)中(zhong)可以相遇,一(yi)定一(yi)定要紧(jin)紧(jin)握住执手相望。
孤单单衾寒,孤单单的(de)空房(fang),不(bu)如(ru)趁着月光(guang)再来(lai)到(dao)河边浣洗(xi)一遍他的(de)衣(yi)裳。深秋寒意重,孤单独夜长,月下捣衣(yi),声(sheng)声(sheng)清砧(zhen),敲打着思念与(yu)凄(qi)凉。蓦(mo)然回首,发现(xian)月已挂(gua)上西(xi)南方向,想着天(tian)下多少(shao)有情人早已相拥而眠(mian),不(bu)由得更(geng)加让我(wo)欲断肝肠!
【赏析】:
“捣衣”是古(gu)诗词中常见(jian)的(de)(de)题目,所(suo)写都(dou)不离征夫怨(yuan)妇的(de)(de)内容。本(ben)首词也是如此,词从怨(yuan)妇的(de)(de)角度写来(lai)(lai),写她的(de)(de)“自伤”、“怯空(kong)房(fang)”、“凄凉”,以至“断肠”的(de)(de)怨(yuan)恨(hen)之情(qing)(qing)。层层写来(lai)(lai),情(qing)(qing)致幽婉凄绝。