王维《送别》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
【原文】:
送别
王维
下马饮君酒, 问(wen)君何所之?
君言(yan)不得意, 归卧(wo)南(nan)山陲。
但去莫复问, 白云(yun)无尽时。
【注释】:
饮君酒(jiu)(jiu):劝君喝酒(jiu)(jiu)。
何所之:去哪里。
归卧:隐居。
南山陲:终南山边。
【翻译】
请你下马来(lai)喝一杯酒,敢问你要到哪里去(qu)?你说因为不甚得志,要到终南山那边隐(yin)居(ju)。只(zhi)管去(qu)吧,我(wo)不再多问,那白云没有穷(qiong)尽的时候。
【赏析】:
这是(shi)(shi)一(yi)首送友人(ren)(ren)归隐(yin)的(de)诗。表面(mian)看来语句(ju)(ju)平淡无奇(qi),然而细细无味,却是(shi)(shi)词浅情 深,含义(yi)深刻。诗的(de)开头两句(ju)(ju)叙事、写饮酒饯别(bie),以问话引起下(xia)文。三、四句(ju)(ju)是(shi)(shi)交代(dai) 友人(ren)(ren)归隐(yin)原因——“不(bu)得志”。五、六(liu)句(ju)(ju)是(shi)(shi)写对(dui)(dui)友人(ren)(ren)的(de)安慰和(he)自己对(dui)(dui)隐(yin)居的(de)羡慕(mu),对(dui)(dui)功名利禄(lu)、荣华富(fu)贵的(de)否定。 ??
全诗(shi)写失志归隐,借以(yi)贬斥功(gong)名,抒(shu)发(fa)陶醉白云,自寻(xun)其乐之情,诗(shi)的后两句韵 味骤增,诗(shi)意顿浓,羡慕有心,感慨无限。
这是首送友(you)人(ren)(ren)归隐(yin)的诗(shi)(shi),采用问答的方(fang)式(shi)从友(you)人(ren)(ren)口(kou)中说(shuo)出归隐(yin)的原因(yin),也表现(xian)了诗(shi)(shi)人(ren)(ren)复杂(za)的思想(xiang)感情。诗(shi)(shi)人(ren)(ren)对友(you)人(ren)(ren)关切爱护,既劝慰(wei)友(you)人(ren)(ren)又对友(you)人(ren)(ren)的归隐(yin)生(sheng)活(huo)流露出羡(xian)慕之情,说(shuo)明(ming)诗(shi)(shi)人(ren)(ren)对自己的现(xian)实也不很满意(yi)。 全诗(shi)(shi)语言看(kan)似平淡无奇,但最后两(liang)句却顿增诗(shi)(shi)意(yi),可谓词(ci)浅情深,蕴含着不尽的意(yi)味。
【阅读训练】
⑴解(jie)释词语(yu):何所之: 但:
⑵诗(shi)中交代友人归隐原因是: 。
⑶诗歌(ge)五、六两句是写对友(you)人的(de) 和自己对隐(yin)居的(de) ,及其对 的(de)否(fou)定。
【参考答案】:
(1)去哪里 只(zhi)
(2)不得(de)意
(3)安慰 羡(xian)慕(mu) 功名利禄(荣华富贵)