纳兰(lan)性德(de)《长(zhang)相思》原文、注释、翻译(yi)、在线朗读与赏(shang)析
说明:本文为华语网[binful.cn]飘零书生604老师整理的纳兰性德(de)《长(zhang)相(xiang)思》资料,仅(jin)供(gong)学习参考之用。
【原诗】:
长相思
纳兰性德
山一程,水一程,
身向榆关那畔行,
夜深千帐灯。
风一更,雪一更,
聒碎乡心梦不成,
故园无此声。
【注释】:
1.榆关:山海关。
2.那畔:那边,指关外。
3.聒:喧闹,嘈杂。
4.故园(yuan):故乡,家(jia)园(yuan)。
【作者简介】:纳兰性德简介与生平 。
【朗读节奏划分】:
长相思
纳兰性德
山/一程,水/一程,
身向/榆关/那畔行,
夜深/千帐灯。
风/一更,雪/一更,
聒碎/乡心/梦不成,
故园/无此声。
【写作背景】:
清(qing)康熙(xi)二(er)十(shi)一(yi)年(1682年) 二(er)月十(shi)五(wu)日 ,性德随从(cong)康熙(xi)帝诣永陵(ling)、福陵(ling)、昭陵(ling)告(gao)祭,二(er)十(shi)三日出山海关,《长相(xiang)思(si)(si)》及《如梦令》(万帐穹庐人(ren)(ren)醉)作(zuo)于(yu)出关前后之(zhi)途中。作(zuo)者出关时(shi)冰(bing)雪未销(xiao),又离(li)开了京(jing)城千山万水,对于(yu)生于(yu)关内,长于(yu)京(jing)城的性德而言(yan),一(yi)切(qie)都是那么(me)荒(huang)凉(liang),那么(me)寂寞,于(yu)是不(bu)由(you)人(ren)(ren)思(si)(si)念亲人(ren)(ren)朋友,作(zuo)者有感(gan)而发,填下(xia)这首(shou)《长相(xiang)思(si)(si)》。
【翻译】:
翻过一座(zuo)座(zuo)山(shan),越过一倒倒水,我随同护驾的千(qian)军(jun)万马,浩浩荡荡地(di)向山(shan)海关进发。天黑了,营帐中燃起了盏盏灯火,壮丽(li)辉煌。夜(ye)深了,不(bu)知道(dao)什么时候,营帐外忽然风雪交加,阵阵风雪声搅得人无法(fa)入(ru)眠。同样的寒夜(ye)风雪之(zhi)声,却(que)觉得和家乡截然不(bu)同。
【翻译二】:
我扈驾赴辽东巡视(shi),随行的(de)千(qian)军万马一路跋山涉水,浩浩荡荡,向山海关(guan)进发。入(ru)夜(ye),营(ying)帐中灯火(huo)辉煌,宏伟壮丽。 夜(ye)已深,帐篷外风(feng)雪(xue)交加,阵(zhen)阵(zhen)风(feng)雪(xue)声搅得人(ren)无法入(ru)睡(shui)。家(jia)乡怎么没有这(zhei)么烦乱(luan)的(de)声音呢(ni)?
【在线朗读】:
【简析】:
这是(shi)一(yi)首描写(xie)边(bian)塞军(jun)旅途中(zhong)思乡寄情的(de)(de)佳作。天(tian)涯羁(ji)旅最易(yi)引(yin)起共鸣的(de)(de)是(shi)那“山(shan)一(yi)程,水一(yi)程”的(de)(de)身漂异乡、梦回家(jia)园的(de)(de)意(yi)境,信手拈来不显雕琢,难(nan)怪王国维评价(jia)“容若词自(zi)然真切”。这首词更(geng)可贵的(de)(de)是(shi)缠绵而不颓废,柔情之中(zhong)露出男儿(er)镇(zhen)守(shou)边(bian)塞的(de)(de)慷慨报国之志。一(yi)句“夜深千(qian)帐灯”不愧(kui)“千(qian)古(gu)壮观(guan)”。