纳兰性德《吟笼莺》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
【原文】:
吟笼莺
【清】 纳兰性(xing)德(de)①
何处(chu)金衣客②,栖栖③翠幕中。有心惊晓梦,无计啭春风。
漫逐梁间(jian)燕,谁巢井上桐。空将云路翼,缄恨在雕(diao)笼。
【注释】:
①纳兰(lan)性德,清(qing)王室贵族。②金(jin)(jin)衣:黄莺(ying)别名金(jin)(jin)衣公子(zi)。③栖(qi)栖(qi)(xīxī):忙碌不(bu)停,孤寂零(ling)落。
【翻译(yi)】:黄莺在(zai)哪里(li)(li)栖息?在(zai)金丝翠缎的笼中栖息。在(zai)晓梦中惊醒,有(you)心在(zai)春风中自由鸣叫,却(que)没有(you)办法挣脱(tuo)金丝笼。追逐梁上翻飞(fei)的燕子(zi),在(zai)井(jing)边的梧桐树上巢居。只(zhi)能空(kong)想(xiang)在(zai)天空(kong)中展(zhan)翅飞(fei)翔,却(que)缄(jian)恨自己囚(qiu)禁在(zai)笼子(zi)里(li)(li)。
【赏析(xi)】:第(di)(di)一联(lian)为实写(xie),作(zuo)者看到有一只黄(huang)(huang)莺(ying)栖(qi)息在金丝翠缎的(de)(de)笼(long)中(zhong)(zhong)(zhong)。金衣客代指黄(huang)(huang)莺(ying),翠幙指华丽(li)的(de)(de)笼(long)子(zi)。第(di)(di)二(er)联(lian)为虚写(xie),作(zuo)者由(you)(you)看到之景继而(er)深究笼(long)中(zhong)(zhong)(zhong)莺(ying)儿之情(qing),“有心”在春(chun)风中(zhong)(zhong)(zhong)自由(you)(you)自在的(de)(de)鸣叫,却“无计”挣脱金丝笼(long)。第(di)(di)一联(lian)实写(xie)作(zuo)为黄(huang)(huang)莺(ying)栖(qi)息之所的(de)(de)笼(long),照(zhao)应(ying)诗(shi)题,第(di)(di)二(er)联(lian)虚写(xie)困(kun)住黄(huang)(huang)莺(ying)自由(you)(you)歌(ge)唱之笼(long),亦照(zhao)应(ying)诗(shi)题。
【阅读训练】:
(1)简要分析,本诗前两联是(shi)怎样(yang)照应诗题中(zhong)的“笼”字的。(4分)
(2)简要分(fen)析,本诗寄托了作者怎(zen)样的(de)思想感情。(3分(fen))
【参考答案】:(1)本诗前两联从三个方面照应诗题中的“笼”字的:从动作方面描写黄莺被迫在笼中栖息(1分)、从心理方面写黄莺在笼中焦躁不安(1分)、从声音方面写黄莺在笼中感受不到春的温馨而悲啼(1分)的情状。所以,虽未提一“笼”字,也写出了“笼”这个特殊环境对莺的影响(1分)。【关键词语:栖息、不安、悲啼、环境;只答修辞手(shou)法及其作(zuo)用不得(de)分】
(2)作者(zhe)借黄莺(ying)表达了虽处在金衣(yi)翠幕之(zhi)中,却受到雕笼的(de)束缚,追求(qiu)自由而(er)不(bu)(bu)得的(de)不(bu)(bu)满,(2分(fen))怀才不(bu)(bu)遇(或“白白浪费青春年华”)的(de)怨恨(1分(fen))。