爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文经典名著

沈复《浮生六记》卷三 坎坷记愁 原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

至(zhi)癸亥仲春,血疾大发。余欲再(zai)至(zhi)靖江作(zuo)将(jiang)伯(bo)之呼(hu),芸曰(yue):“求(qiu)亲不如求(qiu)友。”余曰(yue):“此言虽(sui)是(shi),亲友虽(sui)关切(qie),现皆(jie)闲处,自顾不遑。”芸曰(yue):“幸(xing)天时已暖,前途(tu)可无阻雪之虑,愿君(jun)(jun)速(su)去速(su)回,勿以病人为念。君(jun)(jun)或体(ti)有不安,妾罪更重矣。”

到癸亥仲春(1803年),芸的咯血病又突发了,我想再到靖江去找姐夫范惠来呼唤求救。芸则说:“求亲戚还不如求朋友。”我说:“此话虽有理,但是眼前的朋友再关切也帮不了忙。因为他们现在都下岗闲散着,自顾自己找不到职业而犯愁。” 芸便说:“那好吧,幸亏天气已暖和,去靖江途中可能不会有风雪忧虑了,愿你早去早回,不要挂念我的病。如果你身体不安康,我的罪孽更重呢!”

时已薪水不继,余佯(yang)为雇骡(luo)以(yi)(yi)安其心(xin),实则囊饼徒(tu)步(bu),且食且行(xing)。向(xiang)东(dong)南,两渡(du)叉河,约八九十里,四望无村落。至更许,但见黄沙漠漠,明星闪闪,得(de)一土地祠(ci),高约五尺许,环以(yi)(yi)短墙,植以(yi)(yi)双柏,因(yin)向(xiang)神叩(kou)首(shou),祝曰:“苏州沈某投亲失路(lu)至此(ci),欲假神祠(ci)一宿,幸神怜佑(you)。”于(yu)是(shi)移小石香(xiang)炉于(yu)旁,以(yi)(yi)身(shen)探之(zhi),仅容半(ban)(ban)体。以(yi)(yi)风帽反戴(dai)掩面,坐半(ban)(ban)身(shen)于(yu)中,出(chu)膝于(yu)外,闭目静听(ting),微风萧萧而已。足疲神倦,昏然睡去。

当时我的薪水已经不发放了,无钱再乘车马,便假装雇乘骡马出行,以骗取芸的安心。实际上我是口袋里装着干烧饼,徒步边走边吃的。我向东南方两次渡过叉河,走了八九十里路,四处都没有见村落。夜里一更多,只见黄沙漠漠,明星闪闪。眼前仅找到一个土地庙,约五尺高,环绕短墙外围种着松柏。因此我向土地神叩头祈祷说:“苏州沈复投亲到此地迷路,想借神庙住一宿,请土地神爷可怜可怜,保佑我!”于是,我移动门前的小石头香炉在旁边,以身体硬挤进去试探一下,里面仅能容下半个身子。我就用风帽反过来挡住脸面,将半个身子坐在庙里,再圈起两膝露在外面。闭目静听,微风萧萧。由于两脚疲乏,精神困倦,所以昏沉沉睡过去。

及醒,东方已(yi)白,短墙外(wai)忽有(you)步(bu)语声,急出探视,盖土(tu)人赶(gan)集(ji)经此也。问以途,曰;“南(nan)行十(shi)里即(ji)泰兴县城(cheng),穿城(cheng)向东南(nan)十(shi)里一土(tu)墩,过八墩即(ji)靖江,皆康庄也。”

到醒来时,东方已白,短墙外忽然听见有脚步和说话声。我急忙探头一看,原来是当地人赶集路过这里。我便向他们问路,他们说:“往南走十里就是泰兴县城,穿过县城向东南,隔十里路一个土墩。走过八个土墩就是靖江,剩下都是宽阔平坦的路了。”

余(yu)(yu)乃反(fan)身,移(yi)炉(lu)于原位,叩首作谢(xie)而行。过泰(tai)兴,即有(you)小车可附(fu)。申刻抵靖。投刺焉(yan)。良久(jiu),司(si)阍者曰(yue)(yue):“范(fan)爷因(yin)公(gong)往(wang)常州(zhou)去矣。”察其辞色,似有(you)推托,余(yu)(yu)诘(jie)之(zhi)曰(yue)(yue):“何(he)日可归?”曰(yue)(yue):“不(bu)知也(ye)。”余(yu)(yu)曰(yue)(yue):“虽(sui)一年(nian)亦将待之(zhi)。”阍者会余(yu)(yu)意,私问曰(yue)(yue):“公(gong)与范(fan)爷嫡郎舅耶?”余(yu)(yu)曰(yue)(yue):“苟非嫡者,不(bu)待其归矣。”阍者曰(yue)(yue):“公(gong)姑待之(zhi)。”越三日,乃以回(hui)靖告,共挪二十五金(jin)。

我又返回来将小石头香炉移到原处,再向土地神叩头作谢而行。过了泰兴,即有小车可坐了。下午,到了靖江盐署,我递上名帖要求见我姐夫范惠来。过了良久,守门人出来说:“范爷因公到常州去了!”我观察他的说话神色,好像是在故意推托,便问:“他何日才能回来?”对方说:“不知道!”我说:“哪怕他去一年,我也将等待他!” 守门人理解我的意思,又私下问:“你是范爷的嫡亲小舅子吧?”我说:“如果不是嫡亲小舅子,我还不会在此等待他呢!” 守门人便说:“好吧,那就当作女方家人的待遇等待吧!”过了三天,姐夫范惠来回到靖江,告诉我说共挪用廿五两银子给我。

雇骡急返,芸正形容惨(can)变,咻咻涕泣。见(jian)(jian)余(yu)归,卒然曰:“君知(zhi)昨午阿(a)双卷逃(tao)乎?倩人大索,今犹不得。失物小(xiao)事,人系伊母(mu)临行再三交托,今若逃(tao)归,中(zhong)有(you)大江之(zhi)阻(zu),已觉堪虞,倘其(qi)父(fu)母(mu)匿子图(tu)诈,将(jiang)奈之(zhi)何(he)?且有(you)何(he)颜见(jian)(jian)我(wo)盟(meng)姊?”余(yu)曰:“请勿急,卿(qing)虑过深矣。匿子图(tu)诈,诈其(qi)富有(you)也,我(wo)夫妇两肩担一(yi)口耳,况携来半载,授衣分食,从未稍(shao)加(jia)扑责,邻里咸知(zhi)。此(ci)实小(xiao)奴(nu)丧良,乘危(wei)窃逃(tao)。华家(jia)盟(meng)姊赠以匪人,彼(bi)无颜见(jian)(jian)卿(qing),卿(qing)何(he)反谓无颜见(jian)(jian)彼(bi)耶?今当(dang)一(yi)面呈(cheng)县立(li)案,以杜(du)后(hou)患(huan)可也。”芸闻余(yu)言,意似稍(shao)释(shi)。然自(zi)此(ci)梦中(zhong)呓(yi)语(yu),时呼“阿(a)双逃(tao)矣”,或(huo)呼“憨何(he)负我(wo)”,病势日(ri)以增矣。

我雇乘骡子急忙返回来,发现芸的容貌变得凄惨,并且不停地喘息和哭泣着。她见我回来,突然说:“你知道昨天中午小女奴阿双,卷席逃跑了吧?我请人到处搜寻也没找到。丢失了东西是小事,可是阿双是她母亲临走时再三交代托付的。现在她逃跑了,中间又有大江阻挡,寻找她非常困难。倘若是她母亲故意藏匿起来图谋敲诈,那将怎么办?而且哪有脸面再见我华氏姐姐?”我说:“先别急,你考虑的也太深了。他们要是图谋敲诈,应当去找富裕的人家,而我们夫妻俩只是肩膀上挑着一张嘴,敲诈什么?何况带她来了半年,给她衣食,从未稍有指责打骂,邻里也都知道。纯粹是这小女奴丧尽天良,趁机偷偷逃跑的。华家姐姐赠送这种行为不轨的人,她自己已经没面子见你了,你怎么反说没有脸再见她呢?今天我们应该当面报告县衙门立案,以杜绝后患就是了。” 芸听了我的话,心情稍微放松了。然而从此她常常在梦中呓语呼叫:“阿双逃跑了!”或是“憨园女为何欺负我?”病情也加重了。

余欲延医诊治(zhi),芸(yun)阻曰;“妾病(bing)始因(yin)弟亡母丧,悲痛过(guo)甚,继为(wei)情感,后由忿激,而(er)平素又(you)多过(guo)虑,满望努力做一(yi)好媳妇,而(er)不能得(de),以(yi)至头眩(xuan)、怔忡(chong)诸症毕备,所谓病(bing)人(ren)膏(gao)盲,良医束手,请(qing)勿(wu)为(wei)无益之费。忆妾唱随二十三中(zhong),蒙君错(cuo)爱,百凡(fan)体恤,不以(yi)顽劣见弃,知己如(ru)君,得(de)婿如(ru)此,妾已此生(sheng)(sheng)无憾!若布(bu)衣暖,菜(cai)饭饱,一(yi)室雍雍,优游泉(quan)石,如(ru)沧浪亭(ting)、萧爽楼之处境,真成(cheng)烟火神(shen)仙(xian)矣。神(shen)仙(xian)几世才能修到,我辈何(he)人(ren),敢望神(shen)仙(xian)耶?强而(er)求之,致干(gan)造物之忌,即(ji)有情魔之扰。总因(yin)君太多情,妾生(sheng)(sheng)薄命耳!”

我想去找医生为她诊治,芸却阻止说:“我的病都是因我母亲去世和弟弟出走不归,才悲伤过度造成的。后来为了情感和激愤,平时又过于多虑。满指望努力做个好媳妇,可是终不能实现,以致于头眩心悸,多种疾病一起发作起来。所谓病入膏肓,哪怕再好的医生也没办法医治,请不要再作无效的破费了。回忆起我跟了你二十三年,承蒙你的错爱和百般体恤关照,始终没有把我当作顽劣女人休弃丢开。此生能有你这样知心知己的郎君作丈夫,这辈子我已经没有什么可后悔和遗憾的了!譬如:咱们以布衣取暖、以菜饭充饥,夫妻和睦相处的气氛。特别是带我游玩泉石、沧浪亭、萧爽楼等景观风光,简直成了食人间烟火的神仙了!而真正的神仙,又有几辈子才能修到这种福地缘分?本来象我这种无名之辈,怎么敢指望着去当神仙呢!所以说,强行求取的事物,必然会触犯上天的忌讳。也就是说对爱情的过于沉溺,就会被情魔扰乱身心、造成恶果。总之,都是因为你对我太多情了,妾也怪自己此生太薄命。”

因又呜咽而言(yan)曰:“人生百年,终归一死。今中道相离,忽焉长别,不能终奉箕帚、目睹逢森娶妇,此心实觉耿(geng)耿(geng)。”言(yan)已,泪落如(ru)豆。

接着,她又呜咽着说道:“人生百年,终归一死。如今我俩中道相离,忽然就此永别,我不能终身为你侍奉箕帚洒扫庭除,也看不到儿子逢森娶亲结婚了,对此我心里始终觉得耿耿于怀。”说完,她的眼泪象珍珠一般流了下来。

余勉强慰之曰:“卿病八年,恹恹欲绝者屡(lv)矣,今何忽作断肠语耶?”芸(yun)曰:“连日梦我父母(mu)放舟来接,闭(bi)目即(ji)飘然上下,如(ru)行云(yun)雾(wu)中(zhong),殆魂离而(er)躯壳存乎?”

我勉强安慰她说:“你患病八年,恢恢欲绝已经有多次了,今天怎么忽然说起这些伤心断肠的话来了?”芸说:“连日来,我梦见我父母派船来接我,闭上眼睛便感觉忽上忽下,好像在云雾中游荡。大概是魂魄已经离开,而只剩下躯体了吧?”

余曰:“此(ci)神不(bu)收舍,服以(yi)(yi)补剂,静心调(diao)养,自能安痊。”芸又(you)唏嘘曰:“妾(qie)若稍有生机—线,断不(bu)敢(gan)惊君听(ting)闻(wen)。今冥(ming)路已近(jin),苟再不(bu)言,言无日矣(yi).君之不(bu)得亲(qin)心,流(liu)离颠沛,皆由妾(qie)故(gu),妾(qie)死则亲(qin)心自可挽回,君亦(yi)可免(mian)牵挂。堂上(shang)春(chun)秋(qiu)高矣(yi),妾(qie)死,君宜(yi)早归。如无力携妾(qie)骸(hai)骨归,不(bu)妨(fang)暂居于此(ci),待君将来(lai)可耳。愿君另续德容兼备者,以(yi)(yi)奉双亲(qin),抚我遗子(zi),妾(qie)亦(yi)瞑目矣(yi)。”言至此(ci),痛(tong)肠欲裂(lie),不(bu)觉惨然大恸。

我说:“这是因为精神没有收回来的原因,以后服用滋补药剂静心加以调养,自然能痊愈的。”芸又抽泣哽咽着说:“我要是稍有一线生机希望,也绝对不敢让你听这惊心动魄的话。如今,通往阴间的路已经临近我了,如果现在还不说,恐怕没有时间再对你说了。你得不到父母的垂爱而颠沛流离,都是因为我造成的缘故。我死后,父母的爱心自然会挽回,你也可以免除牵连。堂上大人岁数高了,你应该早些回家去。如果没有能力把我的遗骨带回去,不妨暂时在此停柩待葬,等待将来再另安排。祝愿你另外续配一个德貌兼备的女子,以侍奉父母双亲和抚养遗留下的儿子,这样我也可以瞑目了。”说到这里,我们俩痛肠欲裂,不禁惨然悲痛地大哭起来。

余曰:“卿果中道相舍(she),断(duan)无再续之(zhi)理,况‘曾经(jing)沧(cang)海(hai)难为水,除(chu)却巫山(shan)不(bu)是云’耳。”芸(yun)乃执余手而(er)更欲有言,仅断(duan)续叠言“来世”二(er)宇,忽(hu)发喘口噤(jin),两(liang)目瞪视,千(qian)呼万(wan)唤已不(bu)能言。痛泪(lei)两(liang)行,涔(cen)涔(cen)流溢.既(ji)而(er)喘沥微,泪(lei)渐干,一(yi)灵缥(piao)缈,竟尔长逝!时(shi)(shi)嘉庆癸亥三(san)月三(san)十(shi)日也。当(dang)是时(shi)(shi),孤灯一(yi)盏(zhan),举目无亲,两(liang)手空拳,寸心欲碎。绵(mian)绵(mian)此恨,曷其有极!

我说:“如果你中道舍下我,我绝没有再续婚之理!何况‘曾经沧海难为水,除却巫山不是云’啊。” 芸拉着我的手还想说话,可是仅断断续续重复着“来世”二字。突然,她发出喘息声,紧闭着嘴,瞪起两眼紧紧看着我。我千呼万唤,她也不能出声,而腮边痛苦的泪水,却在慢慢地流淌着。接着,喘息声渐渐微弱,泪水渐渐流干。她的魂灵已经缥缈离去,至此竟然永远长逝诀别了!此刻,正是嘉庆癸亥(1803年)三月三十日。我孑然独身,孤灯一盏,举目无亲,两手空拳,寸心欲碎。啊,绵绵此恨,何时才是个尽头啊!

承吾(wu)友胡省堂以(yi)十金(jin)为(wei)助,余(yu)(yu)尽(jin)室中所(suo)有,变卖一空,亲为(wei)成殓。呜呼!芸(yun)一女流,具男(nan)子之(zhi)襟怀才(cai)识。归吾(wu)门后,余(yu)(yu)日(ri)奔走衣食,中馈缺乏,芸(yun)能(neng)纤悉不(bu)介(jie)意。及余(yu)(yu)家居,惟以(yi)文字相辩析而已。卒之(zhi)疾病颠连(lian),赍恨(hen)以(yi)没(mei),谁致之(zhi)耶?余(yu)(yu)有负闺中良友,又何可(ke)胜(sheng)道哉(zai)?!奉劝世间夫妇,固不(bu)可(ke)彼此相仇,亦不(bu)可(ke)过于情笃。话(hua)云“恩爱夫妻不(bu)到头”,如余(yu)(yu)者(zhe),可(ke)作(zuo)前车之(zhi)鉴也。

我承奉朋友胡肯堂资助的十两银子,将室中所有的东西都变卖一空,亲自为芸办理了入殓丧事。啊!芸虽然是个女流,可她却具有男子的襟怀才识啊!自从她嫁到我家后,我曾经为衣食整天东奔西走,炊饮生活十分困难,可她都能迁就而毫不介意。在家居住时,唯独能以文字辨析而已。生命结束于疾病和颠簸流离中,含恨而死,到底是谁导致她落到如此结果?是我有负于我的闺中良友,又有什么能超过这个道理?奉劝世间夫妇: 彼此双方固然不可反目为仇,但也不可过于恩爱情笃。古话说“恩爱夫妻不到头”,象我这种情况,可以作为前车之鉴啊!

回煞(sha)之(zhi)(zhi)期,俗传是日魂必随煞(sha)而归,故居中铺设(she)一(yi)如(ru)生前,且须铺生前旧衣于床(chuang)上,置(zhi)旧鞋(xie)于床(chuang)下,以待魂归瞻顾(gu),吴下相传谓之(zhi)(zhi)“收(shou)眼光”。延羽士作法(fa),先召(zhao)于床(chuang)而后遣之(zhi)(zhi),谓之(zhi)(zhi)“接眚(sheng)”。邗江俗例,设(she)酒肴于死者之(zhi)(zhi)室。一(yi)家尽出,调之(zhi)(zhi)“避(bi)眚(sheng)”。以故有(you)因避(bi)被窃者。芸(yun)娘(niang)眚(sheng)期,房(fang)东因同居而出避(bi),邻(lin)家嘱余亦(yi)设(she)肴远避(bi)。众冀魄(po)归一(yi)见,姑(gu)漫应(ying)之(zhi)(zhi)。同乡张禹(yu)门谏余曰:“因邪入邪,宜信其有(you),勿尝试(shi)也。”

到了回煞日期,风俗习惯传说是当日死者的灵魂必然随凶煞返舍而归。因此房中的铺设都要如生前一样,而且需要铺生前的旧衣服在床上,放旧鞋子在床下,以等待死者灵魂归来瞻顾。吴地人相传这叫作“收眼光”;请道士作法场,先召魂于床上,而后遣出,叫作“接青”。按邗江的风俗习惯,要摆设酒肴于死者的室内,一家人都走出去,叫作“避青”。以往有的因为回避,而常有被人偷窃东西的事件发生。到了芸的“避青”日期,房东因为同居而出去回避了,邻居嘱咐我也要摆设酒肴而远避。我本来就期望着芸的魂灵回来见一面,姑且没有答应。而同乡张禹门却规劝我说:“因邪入邪,应该相信有这回事,可不要待在家里尝试啊!”

余曰(yue):“所以不避而待之(zhi)者(zhe),正信其有也。”张(zhang)曰(yue):“回煞犯煞不利生人(ren),夫人(ren)即或魂归,业已阴阳有间,窃恐欲见者(zhe)无形可接,应避者(zhe)反犯其锋(feng)耳。”时余痴(chi)心不昧,强对(dui)曰(yue):“死(si)生有命。君果关切,伴我何(he)如?”张(zhang)口:“我当于门(men)外守之(zhi),君有异见,一呼(hu)即入可也。”

我说:“我所以不回避而等待她,正是相信她有回来这回事啊!” 张禹门说:“回煞时触犯凶煞,不利于活人。你夫人即使灵魂回来,也是已有阴间和阳间区别,恐怕你想见到的她的灵魂,也不会真有形体能接见到。活人应该回避,不去触犯死者灵魂的锋芒。” 但是我还是痴心不改,强对他说:“死生由命,你要是真的关心我,过来陪伴我怎么样?”张禹门说:“我只能在门外守候,你要是发现异常情况,叫我一声就行了。”

余乃张灯入室(shi),见铺(pu)设(she)宛(wan)然(ran)而(er)音容已杳,不禁心伤泪(lei)涌。又恐泪(lei)眼模糊(hu)失所欲(yu)见,忍泪(lei)睁目(mu),坐床而(er)待(dai)。抚(fu)其(qi)所遗旧服,香泽犹存,不觉柔肠寸(cun)断,冥然(ran)昏(hun)去。

我便点灯进入室内,见铺设还如芸生前的一样,而她的声音和容貌却永远见不到了,不禁伤心流泪起来。此刻我只怕泪眼模糊,失去与芸相见的机会,只好忍着泪、睁着眼,坐在床上等待。同时再抚摸着她留下来的旧衣服,感觉香味色泽犹存,又不禁柔肠寸断,冥然昏迷过去。

转念待魂而来,何去遽睡耶?开目四现,见席上双烛青焰荧荧,缩光如豆,毛骨悚然,通体寒栗。因摩两手擦额,细瞩之,双焰渐起,高至尺许,纸裱顶格几被所焚。余正得借光四顾间,光忽又缩如前。此时心舂股栗,欲呼守者进观,而转念柔魂弱魄,恐为盛阳所逼,悄呼芸名而祝之,满室寂然,一无所见,既而烛焰复明,不复腾起矣。出告禹门,服余胆壮,不知余实一时情痴耳。

本来转念等待她灵魂回来,为何竟睡着了?睁开眼向四处观看,只见桌子上双烛青烟荧荧闪亮,光亮缩小如豆。自己突然毛骨怵然,浑身寒栗起来。因此摩擦着双手和额头,细细观看着:双烛火焰亮光渐渐高起来,约有一尺许,用纸裱糊的顶格几乎被火点燃了。我正借着亮光四处环顾时,光亮忽然又缩小到原来的样子,此时我心头紧张跳动、浑身颤栗着。本想呼叫张禹门进来观看,但是又想到芸的柔弱魂魄,恐怕被阳气逼迫,只好悄悄呼叫着芸的名字,并默默祝祷着她。此刻满屋寂静无声,一无所见,接着烛光又亮起来,却不象刚才那样高了。我这才走出来告诉张禹门,他佩服我的胆子大,岂知我是一时情痴哪!

芸(yun)没(mei)后(hou),忆和(he)靖“妻(qi)梅(mei)子(zi)鹤”语,自(zi)号(hao)梅(mei)逸。权葬芸(yun)于扬(yang)州(zhou)西门外(wai)之金桂山(shan),俗呼郝家宝塔。买一(yi)棺(guan)之地,从遗言(yan)寄于此。携(xie)木主还乡,吾(wu)母(mu)亦(yi)为(wei)悲悼(dao),青君、逢(feng)森归来(lai),痛哭(ku)成服(fu)。启堂进言(yan)曰:“严君怒(nu)犹未(wei)息,兄(xiong)宜仍往扬(yang)州(zhou),俟严君归里,婉言(yan)劝(quan)解(jie),再(zai)当(dang)专札相招。”余遂拜母(mu)别子(zi)女(nv),痛哭(ku)一(yi)场,复至(zhi)扬(yang)州(zhou),卖画度日。

芸病故后,回忆起宋代“梅妻鹤子”的林逋,我自号称为“梅逸”,权且将芸葬在扬州西门外的金桂山,俗称郝家宝塔。并且买了一棺之地,按她的遗言寄放在这里,然后带着她的灵牌回到家乡。我母亲也为此悲悼,女儿青君和儿子逢森归来,都穿着丧服痛哭起来。而弟弟启堂却进言说:“父亲的怒气还未平息,哥哥应该仍回到扬州去,等父亲回来婉言劝解,然后再去信招呼你回来!”我只好痛哭一场,拜别母亲和告别子女,再次来到扬州靠卖画度日。

因得常(chang)哭于芸娘之墓,影单形只,备极凄凉,且偶(ou)经故居(ju),伤心惨(can)目。重阳日,邻冢(zhong)皆黄(huang),芸墓独(du)青,守坟者曰:“此好穴场,故地气旺也。”余暗祝曰:“秋风已紧,身尚衣单,卿(qing)若有灵,佑我图得一馆(guan),度(du)此残年(nian),以持家乡信息。”

从此,我常在芸的墓地上哭泣,形影孤单,极其凄凉。而且偶尔经过故居,也不禁悲伤流泪。到了九九重阳节,别家的坟墓上都是黄色,唯独芸的坟墓是绿色。守坟人说:“这是块风水好的坟地,所以地气旺盛哩!”我暗自祝祷:“秋风已紧,可我身上衣服单薄,芸若是有灵,请保佑我能找到个职业度过残年,以等待家乡的音信。”

未几(ji),江(jiang)都幕客(ke)章(zhang)驭庵先生欲回浙(zhe)江(jiang)葬(zang)亲,倩余(yu)代庖三月,得备御(yu)寒之(zhi)具(ju)。封篆(zhuan)出署,张(zhang)禹门(men)招寓其家。张(zhang)亦失馆(guan),度岁(sui)艰难,商于(yu)余(yu),即(ji)以(yi)余(yu)资二十金倾囊借之(zhi),且告曰:“此(ci)本留为亡荆扶柩之(zhi)费,一俟得有乡(xiang)音,偿我可也。”是年即(ji)寓张(zhang)度岁(sui),晨占夕卜,乡(xiang)音殊杳。

过了不久,江都宦客章驭庵先生要回浙江葬亲,请我去帮忙操办事务三个月,因此我才得到御寒的冬衣。代理三个月已经到期,张禹门又邀请我居住到他家里。当时他也失业无职,度日艰难,因此与我商量解决办法。我即拿出攒下的二十两银子给他,并且告诉他说:“这本来是留下来为我护送亡妻灵柩回乡的费用,一旦等到家里有父亲原谅儿媳妇的消息来,到那时再偿还我吧!”因此我在张禹门家度过年岁,早晚都占卜盼望消息,可是家乡一直杳无音信。

 

查看更多沈复 浮生六记资料
随机推荐
�Ϻ�Ʒ����,����������,����ɣ�����Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ�������Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ�����Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳