爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文经典名著

沈复《浮生六记》卷三 坎坷记愁 原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

沈复《浮生六记》卷三 坎坷记愁 原文与翻译

说明(ming):以下(xia)黑色(se)字为原文,红色(se)字为翻译。

人生坎坷(ke)何为乎来哉(zai)?往(wang)往(wang)皆(jie)自作孽耳,余则非也,多情重诺,爽直不(bu)羁(ji),转因之(zhi)为累。况吾父稼(jia)夫公慷慨(kai)豪侠,急人之(zhi)难、成(cheng)人之(zhi)事、嫁(jia)人之(zhi)女(nv)、抚人之(zhi)儿(er),指不(bu)胜屈(qu),挥金如土,多为他人。余夫妇居家(jia),偶有需(xu)用,不(bu)免(mian)典质。始则移东(dong)补西,继则左支(zhi)右决绌(chu)。谚云:“处(chu)家(jia)人情,非钱不(bu)行(xing)。”先起(qi)小人之(zhi)议,渐(jian)招(zhao)同(tong)室之(zhi)讥。“女(nv)子无才便(bian)是德”,真千古至言也!余虽居长而(er)行(xing)三,故(gu)上下(xia)呼(hu)芸为“三娘”。后忽呼(hu)为“三太太”,始而(er)戏呼(hu),继成(cheng)习(xi)惯,甚(shen)至尊(zun)卑长幼(you),皆(jie)以“三太太”呼(hu)之(zhi),此(ci)家(jia)庭(ting)之(zhi)变机(ji)欤?

人生的坎坷到底是怎么来的呢?世上往往都说是怪自己招灾作孽的,而我却不是这样的。我对人多情谊、重承诺,可是反而因此受到了连累。何况我父亲又慷慨豪侠,急人所难,成人之事,常常帮助别家的女儿婚嫁,资助抚育别家的儿子;挥金如土为他人,做的好事屈指难数。而我们夫妻居家过日子偶尔有所需要,则不免要拿物品去典当作抵押。起初移东补西瞎凑付,继而左支右出,顾了这头顾不了那头。谚语说得好“当家过日子和应酬人情,没有钱是绝对不行的。”起先,我们只是被外边的小人议论,后来渐渐也遭到同堂兄弟们的讥笑了。“女子无才便是德”,这句话真是千古至上的格言啊! 我虽然居长而排行老三,所以家里上下都称呼芸为“三娘”,后来又忽然改叫她“三太太”了。(典故:凡士夫妻年未三十即呼太太,前辈未有此,大可笑也!)开始还戏言称呼,接着便成了习惯了,甚至连尊卑长幼也都以“三太太”称呼她。这些都是家庭内部矛盾发生变故的关键呀!

乾隆乙巳(si),随(sui)侍吾父于(yu)海(hai)宁(ning)官舍。芸(yun)于(yu)吾家书(shu)中附(fu)寄小函,吾父曰:“媳妇既能(neng)笔墨,汝(ru)母家信(xin)(xin)付彼司之(zhi)。”后(hou)家庭偶有闲(xian)言,吾母疑其述(shu)事(shi)不(bu)当,仍不(bu)令代(dai)(dai)笔。吾父见(jian)信(xin)(xin)非(fei)芸(yun)手笔,询(xun)余曰:“汝(ru)妇病(bing)耶?”余即作札问之(zhi),亦不(bu)答。久之(zhi),吾父怒(nu)曰:“想(xiang)汝(ru)妇不(bu)屑代(dai)(dai)笔耳!”迨余归,探(tan)知委曲,欲为婉剖,芸(yun)急(ji)止之(zhi)曰:“宁(ning)受责于(yu)翁(weng),勿失欢(huan)于(yu)姑也(ye)。”竟不(bu)自白。

乾隆乙巳(1785年),我随从服侍父亲到了海宁县馆舍。家里寄来的家书中,芸都附夹着她的小信函来。我父亲说:“你媳妇既然能动笔墨,以后你母亲的来信,可以吩咐她为其代笔。”可是后来家庭偶尔出现了些闲言碎语,我母亲即怀疑是芸在信上叙述不当,因此就不再让她代笔了。不久,父亲见信上不是她的笔迹,则对我问:“你媳妇是不是生病了?”我便去信询问情况,可也没有得到芸回答。日子久了,我父亲便发怒说:“我看你媳妇是不值得代笔啦!” 等我回到家探问情况之后,才知道芸受了委屈。我本想用宛转的语言为她申辩,可是芸急忙说:“我宁可遭受公公的责备,也不愿与婆婆失欢。”因此,此事终究没有自我表白,也没把事情始末解释清楚。

庚成(cheng)之(zhi)(zhi)春,予又随侍(shi)吾(wu)父(fu)于(yu)邗江幕中,有(you)同事俞孚亭者(zhe)挈眷居(ju)焉(yan)。吾(wu)父(fu)谓孚亭曰:“一(yi)生辛苦,常在客中,欲觅一(yi)起居(ju)服役之(zhi)(zhi)人而(er)不可得。儿辈(bei)果能(neng)仰体亲意(yi),当于(yu)家(jia)乡觅一(yi)人来(lai),庶语音相合(he)。”罕亭转述于(yu)余(yu)(yu),密札(zha)致芸(yun),倩(qian)媒(mei)物色,得姚氏女.芸(yun)以成(cheng)否(fou)未定,未即禀知(zhi)吾(wu)母。其来(lai)也(ye),托言邻女为嬉(xi)游者(zhe),及吾(wu)父(fu)命余(yu)(yu)接取(qu)至署,芸(yun)又听旁人意(yi)见,托言吾(wu)父(fu)素所合(he)意(yi)者(zhe)。吾(wu)母见之(zhi)(zhi)曰:“此(ci)邻女之(zhi)(zhi)嬉(xi)游者(zhe)也(ye),何娶(qu)之(zhi)(zhi)乎(hu)?”芸(yun)遂并失爱(ai)于(yu)姑矣(yi)。

庚戍之春(1790年),我又跟随父亲到了江苏扬州邗江。官幕中有个同事叫俞孚亭,带着眷属住在这里。有一天我父亲对他说:“为人一生的辛苦,常在客居异地他乡之中。我想寻找一个能服侍起居的人,然而始终得不到。你们小字辈如能体量我的意思,应当在家乡帮我找一个熟悉乡音庶语的人来。” 俞孚亭将此事转告了我,我就写了封密信给芸,请她为媒物色 ,后来终于找到一个姓姚的女子。芸对此事能否成功还拿不定主意,所以没敢马上禀告我母亲。等姓姚的女子来了后,便故意托词说是邻家女过来游戏的。等父亲命令我接她去官署后,芸又托言说这女子是父亲本来就合意的人。我母亲见了说:“这邻家女是过来游戏的,为什么会娶她?”为此,芸就失爱、得罪婆婆了。

壬子容(rong),余(yu)馆(guan)真(zhen)州。吾(wu)父(fu)(fu)病(bing)于邗江,余(yu)往省(sheng),亦(yi)病(bing)焉。余(yu)弟启(qi)(qi)堂(tang)时亦(yi)随待。芸(yun)来书曰(yue):“启(qi)(qi)堂(tang)弟曾向(xiang)邻妇借贷,倩(qian)芸(yun)作(zuo)保,现追(zhui)索甚急。”余(yu)询启(qi)(qi)堂(tang),启(qi)(qi)堂(tang)转以嫂氏(shi)为多事,余(yu)遂批(pi)纸尾曰(yue):“父(fu)(fu)子皆病(bing),无钱可(ke)偿,俟启(qi)(qi)弟归时,自行打算可(ke)也(ye)。”

壬子年(1792年)春天,我在江苏仪征县私塾从学,父亲患病于邗江。我去探望他,结果自己也生病了,我弟弟启堂也跟过来服侍。这时芸来信说:“弟弟启堂曾向邻家妇女借贷,并请我担保。现在人家来追索欠债,非常焦急。”我马上询问弟弟,他反而认为是嫂子多管闲事。我立即在信上说:“我们父子俩都病了,无钱偿还,等弟弟回去后自行筹办了结罢了!”

未几病(bing)皆愈(yu),余仍往真州。芸覆书来(lai),吾父(fu)拆视之(zhi),中述(shu)启弟(di)邻(lin)项事(shi),且云:“令堂(tang)以(yi)老人(ren)之(zhi)病(bing)留由姚姬而起,翁(weng)病(bing)稍痊,宜密(mi)瞩姚托言思家,妾当(dang)令其(qi)家父(fu)母到扬接取(qu)。实彼(bi)此卸责(ze)之(zhi)计也。”吾父(fu)见书怒甚,询启堂(tang)以(yi)邻(lin)项事(shi),答(da)言不知,遂札饬余曰:“汝妇背夫借债(zhai),谗谤小叔,且称姑曰令堂(tang),翁(weng)曰老人(ren),悖谬(miu)之(zhi)甚!我已专人(ren)持(chi)札回苏斥逐(zhu),汝若稍有人(ren)心,亦当(dang)知过!”

过了几天我已经病愈,仍回到仪征县了。结果芸还寄信到邗江,父亲拆开信一看,信上又说起弟弟启堂向邻家妇女借贷欠债的事。并且又说:“令堂老人(婆婆、公公)的病,都是姓姚的女子引起的。老人病愈后,应当秘密吩咐姓姚的女子托言思念家乡,再胡乱叫她父母到扬州来接回去算了,这也是彼此推卸责任的计策。”父亲看了信后怒火冲天,急忙询问弟弟欠债的事,弟弟却回答说是不知道。父亲即来信告诫我说:“你媳妇背着丈夫借债,反而诽谤小叔子,甚至信上称婆婆为‘令堂’,称公公为‘老人’,有悖礼节而荒谬!我已经派专人带信回苏州,斥责驱逐她出去。你若是稍有点人心,也应当知道自己的过错!”

余接此札,如(ru)闻青天霹(pi)雳(li),即肃书(shu)认罪,觅(mi)骑遄归(gui),恐(kong)芸之(zhi)(zhi)短见也。到家(jia)述其(qi)本末,而(er)(er)家(jia)人(ren)乃持逐书(shu)至,历斥多过,言甚决(jue)绝(jue)。芸泣曰:“妾固不(bu)合妄言,但(dan)阿(a)翁当恕妇(fu)女无(wu)知耳(er)。”越数(shu)日(ri),吾(wu)父又有手谕至,曰:“我不(bu)为(wei)已甚,汝携妇(fu)别(bie)居(ju),勿使(shi)我见,免我生(sheng)气足(zu)矣。”乃寄芸于外(wai)家(jia),而(er)(er)芸以母亡弟(di)出,不(bu)愿往依族中,幸友人(ren)鲁半舫闻而(er)(er)怜之(zhi)(zhi),招(zhao)余夫妇(fu)往居(ju)其(qi)家(jia)萧爽楼。

我见了信后,好像晴天霹雳一声响,马上写信表示认罪。同时也急忙寻找骡马返回苏州,生怕芸会寻短见。到家后赶快述说了缘由经过,这时家人也拿着驱逐信来到了,信中依次指责芸的多种过失,言辞非常激厉。芸哭着说:“妾固然不应该妄言胡说,但是公公也应该饶恕儿媳妇的无知呀!”过了几天,父亲又有亲笔来信说:“我不会做的太过分,你带着你媳妇到别处去居住吧!以后不要再让我看见,免得我生气也就知足了。”因此,我只好与芸寄居在她娘家,而芸因为她母亲亡故和弟弟出走在外,所以也不愿长住在她们的家族中。幸亏朋友鲁半舫闻讯后可怜我们,招呼我们夫妻俩住到他家的萧爽楼中。

越两载(zai),吾父渐(jian)知始未,适(shi)余自(zi)岭南(nan)归(gui),吾父自(zi)至萧爽楼(lou)谓(wei)芸曰:“前事我已尽知,汝(ru)盍(he)归(gui)乎?”余夫妇欣然(ran),仍(reng)归(gui)故宅,骨肉(rou)重圆。岂料(liao)又有憨园之孽障耶!

过了两年后,我父亲才渐渐明白了事情的经过和缘由。当时恰好我从广东岭南回来,父亲自己来到萧爽楼,对芸问:“以前的事我已经知道了,你为何还不搬回家去?”我们夫妻俩欣然答应,仍然回到故居旧宅,终于与家人骨肉团圆了。岂料,此时又冒出了憨园女这么个孽障啊!

芸素(su)有(you)血疾,以(yi)其(qi)(qi)弟克昌出亡不返。母(mu)金(jin)氏复(fu)念子病没,悲伤过甚所致,自识憨(han)园,年余(yu)(yu)未发(fa),余(yu)(yu)方幸其(qi)(qi)得良药。而(er)(er)憨(han)为有(you)力(li)者夺去,以(yi)千金(jin)作聘(pin),且许(xu)养其(qi)(qi)母(mu)。佳人(ren)已属沙叱利矣(yi)!余(yu)(yu)知之(zhi)而(er)(er)未敢(gan)言也,及芸往(wang)探始知之(zhi),归而(er)(er)呜咽,谓余(yu)(yu)口:“初不料憨(han)之(zhi)薄情(qing)(qing)乃尔(er)也!”余(yu)(yu)曰:“卿自情(qing)(qing)痴耳(er),此中人(ren)何情(qing)(qing)之(zhi)有(you)哉?况锦衣玉食者,未必(bi)能安于荆钗布裙也,雨(yu)其(qi)(qi)后悔,莫若无(wu)成。”因抚(fu)慰之(zhi)再三。而(er)(er)芸终以(yi)受愚(yu)为恨,血疾大发(fa),床席支(zhi)离,刀圭无(wu)效,时(shi)(shi)发(fa)时(shi)(shi)止,骨瘦形销。不数年而(er)(er)逋(bu)负曰增(zeng),物(wu)议日起,老亲又以(yi)盟妓一端,憎恶日甚,余(yu)(yu)则调停(ting)中立(li)。已非生(sheng)人(ren)之(zhi)境矣(yi)。

当初芸患有咯血的毛病,也就是由于她弟弟出走和她母亲因思念儿子得病去世,才悲伤过度而落下此病。自从认识憨园女,她一年多未发过病。我刚刚有幸为她得到良药,而憨园女却被有势力强人夺去。人家许以千金聘礼,并且许诺赡养其母,佳人已属于有战功的番将了。我听了并不敢说,等芸去探知后,回来哭着对我说:“当初真没料到憨园女如此薄情啊!”我说:“还是你自己太痴情了,她们这种圈子里的人,哪能有什么感情?何况这种贪图享受锦衣玉食的女人,未必能甘心作个荆钗布裙。与其说是后悔,倒不如没办成为好!”因此,我再三抚慰她,可惜芸终于因为受到愚弄而忍恨,致使咯血病又大发起来。每天卧在散乱的床上,药物医治也难愈。时而发作时而好转,落得骨瘦体弱。没过几年,欠下的新愁旧恨帐与日俱增。时下众人也议论四起,亲老们又以她和娼妓憨园女结拜姐妹为事端,更加憎恶她。我则尽量从中调停中立,然而这里已不能使人再生存下去的环境了。

芸生一女名青(qing)君,时年十四,颇知书,且极贤(xian)能,质钗典服,幸(xing)赖(lai)辛劳(lao)。子名逢森(sen),时年十二,从师读书。余连年无(wu)馆,设一书画铺于家门之内,三日(ri)所进,不敷一日(ri)所出,焦劳(lao)困(kun)苦,竭蹶时形。隆冬(dong)无(wu)裘(qiu),挺身(shen)而过,青(qing)君亦衣中股栗,犹强曰“不寒”。因是芸誓不医药(yao),偶能起床。

我和芸共生了两个孩子,女儿叫青君,时年十四岁,很爱读书,而且智能贤惠,艰苦朴素,常变卖银钗、典当衣物。儿子叫逢森,时年十二岁,正在读书。我连年没有书馆,只开设了一个书画铺子在门内。三日所进,不敷一日所出;焦劳困苦,艰难度日。隆冬没有皮衣御寒,也挺身而过。青君因衣衫单薄而发冷颤栗,可她还强说不怕寒冷。于是,芸偶尔能支撑起床,但是为了节约拘俭,而发誓不再花费医药钱了。

适余有友人周春(chun)煦自福郡王幕中归,倩人绣(xiu)《心(xin)经》一部,芸念绣(xiu)经可以消灾降福,且利其绣(xiu)价之丰,竟绣(xiu)焉。而春(chun)煦行色(se)匆(cong)匆(cong),不能久待(dai),十日(ri)告(gao)成(cheng),弱(ruo)者(zhe)骤劳(lao),致增腰(yao)酸头晕之疾。岂知(zhi)命薄者(zhe),佛亦不能发慈悲也(ye)!

这时,正好我的朋友周春煦从郡王府归来,他要请人绣一部《心经》。芸考虑绣《心经》既可以消灾降福,而且刺绣的工钱又不低,她竟然为人刺绣起来。可是周春煦又匆匆忙忙急于赶回去,不能久等,芸便赶了十天时间为他刺绣成了。然而由于体弱急促劳累,致使她腰酸头晕发作起来。岂知芸这个薄命者,怎么连这有善心的佛爷也不能对她发发慈悲呢?

绣(xiu)经之后,芸(yun)病转增,唤水索汤,上下(xia)厌之。有西人(ren)赁屋于余画(hua)铺之左(zuo),放利(li)债(zhai)为(wei)业,时倩(qian)余作画(hua),因(yin)识(shi)之。友(you)人(ren)某(mou)间(jian)渠借五十金,乞余作保,余以情(qing)有难却,允焉(yan),而某(mou)竟挟资远遁(dun)。西人(ren)惟保是问(wen),时来(lai)饶舌(she),初(chu)以笔墨为(wei)抵,渐至无物可偿(chang)。岁底(di)吾(wu)父家居,西人(ren)索债(zhai),咆(pao)哮(xiao)于门。吾(wu)父闻之,召余诃责曰(yue):“我辈(bei)衣冠之家,何得负此小人(ren)之债(zhai)!”正剖诉间(jian),适芸(yun)有自(zi)(zi)幼(you)同盟(meng)姊锡山华氏,知其(qi)病,遣人(ren)问(wen)讯(xun)。堂上误以为(wei)憨园之使,因(yin)愈怒曰(yue):“汝妇不(bu)(bu)守闺训,结盟(meng)娼妓;汝亦不(bu)(bu)思习上,滥伍小人(ren)。若置汝死(si)地,情(qing)有不(bu)(bu)忍.姑宽三日(ri)限,速自(zi)(zi)为(wei)计,退必首(shou)汝逆矣!”

刺绣《心经》完毕,芸的病情加重了,呼汤唤水都厌恶得咽不下去。这时,有个山西人租赁了房屋住在我的画铺旁边,主要以发放高利贷为业。他经常请我作画,所以认识了。不久,另一个友人向他借了五十两银子,并且乞求我来担保,我觉得盛情难却就答应了。可是想不到这个友人竟然携带钱财逃到远方去了。事后,山西人唯独拿我这个担保人是问,经常来饶口舌索债。起初我只好以笔墨纸画作抵押,后来渐渐却没有东西偿还了。年底,他又跑到我父亲门口咆哮讨债,父亲听见了对我呵斥说:“我们家属衣冠之家,你为什么会欠这种小人的债?”正在我辩解的时候,恰好芸幼年的结拜姐姐华夫人得知芸生病,专门派人来探望。结果我父母误认为是憨园女派来的人,因此更加发怒地说:“你媳妇不守闺训,与娼妓结拜姐妹;你也不思上进,无原则地与小人滥交往。若是将你置于死地,我又情有不忍。现在姑且宽限你三日内迅速搬出去自谋生计,迟了就按忤逆和不孝父母之罪论处!”

芸闻(wen)而泣曰(yue):“亲(qin)怒(nu)如此,皆我罪孽(nie)。妾死(si)君(jun)(jun)(jun)行(xing)(xing),君(jun)(jun)(jun)必不忍;妾留君(jun)(jun)(jun)去,君(jun)(jun)(jun)必不舍(she)。姑密(mi)唤(huan)华(hua)家人(ren)来(lai),我强起问之(zhi)。”因令(ling)青君(jun)(jun)(jun)扶(fu)至(zhi)房外,呼华(hua)使问曰(yue):“汝(ru)主母(mu)(mu)(mu)特(te)遗来(lai)耶(ye)?抑(yi)便道来(lai)耶(ye)?”曰(yue):“主母(mu)(mu)(mu)久(jiu)闻(wen)夫人(ren)卧病,本欲亲(qin)来(lai)探望,因从未(wei)登门(men),不敢造次,临行(xing)(xing)嘱(zhu)咐:“倘夫人(ren)不嫌乡居(ju)简(jian)亵(xie),不妨到乡调养,践幼时灯下之(zhi)言。”盖芸与同绣日,曾有(you)疾病相扶(fu)之(zhi)誓也。因嘱(zhu)之(zhi)曰(yue):“烦汝(ru)速归,禀知(zhi)主母(mu)(mu)(mu),于两日后(hou)放舟密(mi)来(lai)。”

芸听了哭着对我说:“父亲如此发怒,都是我的罪孽。要是我死了你离开,你必然不忍心;我留下来你再离开,你又舍不得。我看还不如秘密把华氏家人叫来,我勉强起来问问她。”因此我让女儿青君扶她到门外,叫华家人来问:“是你母亲特地派你来的,还是你过路走便道而来的?”对方说:“我母亲久闻你卧病在床,她本想自己来探望,但是从未登门,所以不敢造次轻率前来。临走时母亲嘱咐说,倘若夫人不嫌乡间居室简陋,不妨到乡下来调养一下,实现你们幼年时在灯下说过的话。”(注:当初芸和华氏姐姐幼年共同灯下刺绣时,曾经一块患过疾病,并发过以后要互相扶持的誓言。)因此芸嘱咐说:“麻烦你赶快回去禀告你母亲,让她隔两天后秘密派小船过来。”

 

�Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ�����Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ�������߶�˽������,�߶�˽���������,�߶�˽���������