“偏义复词”怎样翻译
“偏义复词”,就(jiu)是(shi)一个词由(you)两个意(yi)义相近、相对或相反(fan)的语(yu)(yu)素构成,其中一个语(yu)(yu)素表示意(yi)义,另一个语(yu)(yu)素不(bu)表示意(yi)义,只(zhi)作陪(pei)衬(chen)。翻译时,要将“陪(pei)衬(chen)意(yi)”去掉。
翻译偏义要注意其意思(si)和(he)现代词(ci)语(yu)的不同,可以(yi)多(duo)积累一(yi)些。下面是一(yi)些常(chang)见例子:
(1)但欲求死,不复顾利害。(《指南录后序》)
“利害”只有“害”的意(yi)思,没(mei)有“罚”的意(yi)思
(2)陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》)
“异同(tong)”只有“异”的意思
(3)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)
“作息”只有“作”的(de)意思
(4) 备盗之出入也。(《鸿门宴》)
“出入”在(zai)课(ke)文中只(zhi)有(you)“入”的意思(si)
(5)世之有饥穰,天之行也。(《论积贮疏》)
“饥(ji)穰”只有“饥(ji)”的意思
(6)而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)
“深浅”只有“深”的意思