刘向《说苑·吴起为将》原文、注释、翻译、阅读训练及答案
原文:
吴起为魏将而攻中山①,军人有病疽②者,吴起跪而自吮其脓,伤者之母泣。人问曰:"将军于若子如是,尚何为而泣?"对曰:"吴起吮其父之创③而父死,今是予又将死也,吾是以泣。"
——《说苑·复恩》
注释:
本文选自刘向《《说(shuo)苑(yuan)(yuan)·复恩》。《说(shuo)苑(yuan)(yuan)》,又(you)名《新苑(yuan)(yuan)》,刘向著,共二十卷,按各(ge)类记述春秋战(zhan)国至汉代的遗闻轶(yi)事,每类之前列总说(shuo):事后加按语(yu)。其中以记述诸(zhu)子言行(xing)为主,不少篇章(zhang)中有(you)关于治国安民、家(jia)国兴(xing)亡的哲理格(ge)言。主要体现(xian)了儒家(jia)的哲学思想、政治理想以及伦(lun)理观念。 华(hua)语(yu)网(binful.cn)制作(zuo)
原(yuan)二(er)(er)十卷(juan),后仅存(cun)五卷(juan),大(da)部分已经散佚,后经宋曾巩搜辑(ji),复(fu)为二(er)(er)十卷(juan),每卷(juan)各有标目(mu)。二(er)(er)十卷(juan)的(de)标目(mu)依次为:君道、臣术、建本(ben)、立节、贵德、复(fu)恩、政理、尊贤、正谏、敬慎、善说、奉使、权谋、至公(gong)、指武(wu)、谈丛、杂言、辨物、修文、反质。
①中山:国名。②疽:毒疮。③创:伤,伤口。
翻译:
吴起作(zuo)为魏国的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)将军(jun)进攻(gong)中山,士(shi)(shi)兵(bing)有得病的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de),吴起跪地为他吸去(qu)伤口的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)脓,士(shi)(shi)兵(bing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)母亲(qin)(qin)(qin)看见就哭(ku)了。其他的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)问:“将军(jun)对(dui)你(ni)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)儿子那么好(hao),你(ni)哭(ku)什么呢?”士(shi)(shi)兵(bing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)母亲(qin)(qin)(qin)说:“当初他的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)父亲(qin)(qin)(qin)有病时将军(jun)也是这样(yang)对(dui)待的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de),他的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)父亲(qin)(qin)(qin)为报答将军(jun)之(zhi)恩战(zhan)死了,今(jin)天将军(jun)这样(yang)对(dui)待我的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)儿子,他也会奋战(zhan)而死的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de),所以我才哭(ku)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)。” 华语网binful.cn作(zuo)品
阅读训练:
1.解释下面加点的字
①吴起为魏将而攻中山
②将军于若子如是
③今是予又将死也,吾是以泣
2.用现代汉语翻译"将军于若子如是,尚何为而泣?"一句。
3."伤者之母"为什么要"泣"?
4.从(cong)这段文(wen)字可以看(kan)出(chu)吴起(qi)是怎样的一个人?
参考答案:
1。①作为,递进②对你的儿子象这样③因此
2。将军象这样关心你的孩子。你为何还哭泣?
3。有将死
4。爱护(hu)士(shi)兵(bing),受(shou)士(shi)兵(bing)爱戴