《吕氏春秋·秦(qin)西(xi)巴纵(zong)麑》”孟孙猎而得麑,使秦(qin)西(xi)巴持(chi)归烹(peng)之(zhi)“原文及翻译
孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。鲁国孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴带回(hui)去烹了它(ta)。
麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。母(mu)鹿(lu)(lu)跟着秦西巴叫唤。秦西巴不忍心,放开小鹿(lu)(lu)还给(ji)了母(mu)鹿(lu)(lu)。
孟孙归,求麑安在。孟孙氏回来后,问鹿(lu)在哪里。
秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”秦西巴(ba)回(hui)答说:“小鹿(lu)的妈妈跟在后(hou)面哀(ai)啼,我实在不(bu)忍心,私自(zi)放了(le)它(ta),把它(ta)还给了(le)母鹿(lu)。”
孟孙怒,逐秦西巴。孟孙氏很(hen)生气,把秦西巴赶(gan)走了。
居一年,取以为子傅。过(guo)了一年(nian),又把他召回来,让(rang)他担(dan)任儿子的老师。
左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”左(zuo)右(you)的人(ren)说:“秦西巴对(dui)您有(you)罪(zui),现在却让他担任您儿子(zi)的老师(shi),这是为什么?”
孟孙曰:“夫一麑而不忍,又何况于人乎!”孟孙氏说(shuo):“他对(dui)一只小鹿都不忍(ren)心伤害,又何况对(dui)人(ren)呢?”
另一版本
鲁之贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。【另一版本】鲁(lu)国贵人孟(meng)孙(sun)君打(da)猎打(da)到(dao)了一只小鹿,便让秦西巴先带(dai)回去,准(zhun)备杀(sha)了吃掉(diao)
其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。结果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟随着他,并且啼叫。秦西巴不忍心(xin),于是把小(xiao)鹿放了,还给了它的母亲。小(xiao)鹿跟随着母亲离开了。
孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?” 孟孙君很生(sheng)气(qi)地(di)说(shuo):“我打猎获得的小鹿,你放(fang)了它,为什么?”
秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。秦西巴(ba)说:“(路上母(mu)鹿(lu)一直跟在后面啼叫,)我实(shi)在不忍心,就私自(zi)把小鹿(lu)放了,让它跟母(mu)鹿(lu)走了。”孟孙氏就把秦西巴(ba)赶(gan)走了。
居一年,召以太子傅。过了(le)一(yi)年,孟(meng)孙君又把他(ta)召(zhao)回来担(dan)任太(tai)子(zi)的老(lao)师。
左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”左右的人说:“秦西(xi)巴对您有罪,现在(zai)却让他担任(ren)您儿子的老师,这是(shi)为什么(me)?”
孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”孟孙氏说:“他(ta)对(dui)一只小鹿都不(bu)忍心(xin)伤害(hai),又何(he)况对(dui)我(wo)的儿子呢?”