《吕氏(shi)春秋·审应(ying)览第(di)六》“宋(song)有澄子者,亡缁衣”逐(zhu)句(ju)对照翻(fan)译
说明:为方便阅读,逐句对照翻译,以下黑色字为原文,红色字为翻译,蓝色字为注释。
宋有澄子者,亡缁衣,求之涂。宋国有一个叫澄子的人,丢了一件黑色的衣服,到路上去寻找。①亡(wang)(wang)缁(zī)衣:亡(wang)(wang),丢(diu)失。缁,用(yong)黑(hei)色(se)帛所做(zuo)朝服,也用(yong)以指黑(hei)色(se)的衣服。②求(qiu)之凃(tú):求(qiu),寻找。凃,同“途”,道(dao)路。
见妇人衣缁衣,援而弗舍,欲取其衣,看见一位妇人穿着一件黑衣服,就拉住不放,要拿走人家的衣服,③衣缁衣:前一(yi)个“衣”,动词,穿(chuan);后一(yi)个“衣”,名词,衣服。④援(yuan)而弗(fu)舍:援(yuan),拉。弗(fu),不
曰:“今者我亡缁衣。”说(shuo):“今(jin)天我丢了一件黑衣服(fu)!”
妇人曰:“公虽亡缁衣,此实吾所自为也。”那妇人说(shuo):“您虽然丢了一件黑衣(yi)服,但这件衣(yi)服确实是我自己做的(de)。”
澄子曰:“子不如速与我衣。澄(cheng)子说:“你(ni)不如赶快把衣服给我,
昔吾所亡者,纺缁也;先前我丢的是一件纺丝的黑衣服,⑤纺(fang):有里子(zi)的衣服(fu),即夹衣。
今子之衣,禅缁也,现在你穿的是一件单的黑衣服。⑥禅(shan)(shan)(dān)缁:单(dan)的黑(hei)衣服,无(wu)里的衣服。禅(shan)(shan),单(dan)。黑(hei)色的单(dan)衣.
以禅缁当纺缁,子岂不得哉?”用你的单衣来赔偿我的纺帛的黑衣服,你岂不是已经占了便宜吗?”⑦当:抵,偿。⑧得:便宜