《韩诗外传》“孔子出行”原文及翻译
孔子(zi)出行,闻有哭声甚(shen)悲。
孔子出行,听到有人哭得十分悲(bei)伤(shang)。
子曰:“驱之驱之,前有贤者。”
孔(kong)子(zi)说:“快赶车,快赶车,前面有贤人(ren)。”
至,则皋鱼也。
走近一(yi)看(kan)是皋鱼。
被褐拥镰,哭于路旁。
身披粗布(bu)抱着(zhe)镰(lian)刀,在道旁(pang)哭泣(qi)。
孔子(zi)辟车与之言,曰:“子(zi)非有丧(sang),何(he)哭之悲也?”
孔子下车对皋(gao)鱼(yu)说:“你(ni)又(you)没有丧事(shi),为(wei)什么哭(ku)得(de)如此悲伤?”
皋鱼(yu)曰:“吾(wu)失之三(san)矣!
皋鱼回答说:“我有三(san)个过失!
吾(wu)(wu)少而好学(xue),周游天下,以殁吾(wu)(wu)亲(qin),失之一也。
年(nian)少时为了学习,周游诸(zhu)侯(hou)国,双亲已死了,这是过失之一(yi)。
高(gao)尚吾志(zhi)不事庸君而晚事无成失之二也。
我的志向崇高,不(bu)去侍奉庸君,到头来事业无成(cheng)。这是过失之二(er)。
与友厚(hou)而中绝之,失之三(san)矣(yi)。
和朋(peng)友交情深厚却(que)因(yin)为小事断绝联系(xi),这是过失之三(san)。
夫树欲(yu)(yu)静而(er)风(feng)不(bu)止,子(zi)欲(yu)(yu)养而(er)亲不(bu)待。
树(shu)想(xiang)静下(xia)来可风却不停(ting),子女想(xiang)好好赡养父母可父母却不在了(le)!
往(wang)而不可追者(zhe),年也;去而不可得见者(zhe),亲也。
过去而不能追(zhui)回(hui)的是岁(sui)月(yue),逝去而再也见不到(dao)的是亲人。
吾请(qing)从(cong)此辞矣!”
请允许我从此离别人世(shi)(去(qu)陪(pei)伴逝去(qu)的亲人)吧。”
立槁而死。
于是,站着(zhe)不动,枯槁至死(si)。
孔子曰(yue):“弟子识之,足以(yi)诫矣!”
孔子对弟子们说(shuo):“你们要引以(yi)(yi)为戒(jie),这件事足以(yi)(yi)使你们明白其(qi)中的道理(li)!”
于(yu)是门人辞归养亲者十有三人。
于(yu)是,辞行回家(jia)赡养双亲的(de)门徒(tu)有十三(san)人。