《阅微草堂笔记·朱(zhu)五嫂》“尝与杜少司寇凝台同(tong)宿南石槽”原文与翻译
尝与杜少司寇凝台同宿南石槽,我曾与刑部侍(shi)郎杜凝台共(gong)同(tong)住宿在南石槽(cao)。
闻两家轿夫相语曰:“昨日怪事:我表兄朱某在海淀为人守墓,因入城未返,其妻独宿。听两家轿夫(fu)闲谈说:“昨天出(chu)了一件怪事:我的(de)表兄朱某在(zai)海淀(dian)为人看守(shou)坟墓(mu),因(yin)进城没有(you)返(fan)回(hui),表嫂独自宿(su)在(zai)坟园(yuan)。
闻园中树下有斗声,破窗纸窃窥,见二人攘臂奋击,一老翁举杖隔之,不能止。夜间,听到园(yuan)内(nei)的树下有格斗(dou)声,她挖破窗纸向外窥视(shi),见(jian)二人正(zheng)在奋(fen)力搏击(ji),一位老翁举杖分(fen)隔二人,仍旧不(bu)能制止搏斗(dou)。
俄相搏仆地,并现形为狐,跳踉摆拨,触老翁亦仆。过了一会儿,二人扯打着倒(dao)在地(di)上,一起现(xian)形为狐(hu),跳(tiao)跃相扑(pu),继续(xu)争斗,将老翁(weng)也触倒(dao)在地(di)。
老翁蹶起,一手按一狐呼曰:‘逆子不孝!朱五嫂可助我。’老翁一跃而起,一手(shou)按(an)住一狐呼叫说:‘逆子不(bu)孝!朱五(wu)嫂快出来助我一臂之力(li)!’
朱伏不敢出,老翁顿足曰:‘当诉诸土神。’恨恨而散。表嫂(sao)藏(zang)在屋(wu)内(nei)没敢出(chu)去,老翁气(qi)得顿足说:‘我要到(dao)土地神那里控(kong)告你们。’于是都(dou)带着恼恨情绪散去了。
次夜,闻满园铃铛声,似有所搜捕。次日(ri)夜(ye)间,又听(ting)见满园铁锁(suo)牵(qian)动(dong)的声音,似乎是在(zai)进行搜捕。
觉几上瓦瓶似微动,怪而视之,瓶中小语曰:‘乞勿言,当报恩。’忽(hu)然觉得几案上的(de)瓦瓶好象微(wei)微(wei)一动,表嫂(sao)感到奇怪,便(bian)到案前察看,听见瓶内低声(sheng)细语地说:‘请(qing)别声(sheng)张(zhang),日后我会(hui)向你(ni)报恩。’
朱怒曰:‘父母恩且不肯报,何有于我!’与瓶掷门外碑趺上,表嫂气愤地说:‘父母的(de)恩(en)还不肯报,更(geng)何(he)况我(wo)。’连瓦(wa)瓶一起向门(men)外(wai)的(de)碑(bei)坐上掷去(qu)
訇然而碎。即闻噭噭有声,意其就执矣。’瓦瓶碎裂之后,就听(ting)到(dao)了叫(jiao)声,好象是(shi)瓶中之物被捉住了。”
一轿夫曰:“斗触父母倒是何大事,乃至为土神捕捉?殊可怖也。”一个轿(jiao)夫说:“因打(da)斗触倒父母(mu)算什么了(le)不得(de)的大事(shi),竟(jing)至于被土地神捕捉?真(zhen)是太可怕了(le)!”
凝台顾余笑曰:“非轿夫不能作此言。”杜凝台回过头来(lai)对我笑着说:“除了轿夫,没人能说这样的话(hua)。”