《宋史·蒲宗盂传 》“蒲宗孟,字传正”原文逐句翻译
蒲宗孟,字传正,阀州新井人。蒲宗孟,字传正,阆州新(xin)井人。
第进士,调夔州观察推官.治平中,水灾地震,宗孟上书,斥大臣及宫禁。中进士(shi)第,调(diao)任夔(kui)州观察推官。治平年(nian)间(jian),发(fa)生水灾地震,蒲宗(zong)孟上书,斥(chi)责大臣及宫禁。
熙宁元年,改著作佐郎。神宗见其名,日:“是尝言水灾地震者邪!”召试学士院,以为馆阁校勘,进集贤校理。 熙宁元年(nian),改任著作佐(zuo)郎。宋神(shen)宗看(kan)见他(ta)的名字,说:“是那个(ge)曾经上书谈水(shui)灾(zai)地震(zhen)的人吗!”又召试学士院(yuan),任用他(ta)为馆(guan)阁(ge)校勘,晋升为集贤校理。
时三司新置提举账司官,禄丰地要,人人欲得之。当时三司下面新(xin)设(she)置了提(ti)举账司官,这(zhei)个官职俸禄(lu)优厚,地位关键(jian),很多人都想得(de)到它(ta)。
帝命与宗孟,神宗诏令将这(zhei)个位置给(ji)了(le)蒲宗孟。
命察访荆湖两路,奏罢辰、沅役钱及湖南丁赋,远人赖之。皇上派他(ta)察访(fang)荆湖两路,他(ta)上奏免去(qu)了辰(chen)、沅二州的(de)役钱以及湖南的(de)丁赋(fu),偏远之地的(de)人都很信赖他(ta)。
吕惠卿制手实法,然犹许灾伤五分以上不预。吕(lv)惠卿(qing)制定手(shou)实法,但(dan)仍然允许受灾损失过半的地(di)区可以不实施(shi)手(shou)实法
宗孟言:“民以手实上其家之物产而官为注籍,以正百年无用不明之版图而均齐其力役,天下良法也,宗(zong)孟说“:百姓(xing)自己申(shen)报其家中之财产多少,而官府为其登记(ji)注册,这样可(ke)以搞清(qing)楚长期以来混淆不(bu)清(qing)的(de)地产,而达(da)到平均(jun)百姓(xing)劳役的(de)目(mu)的(de),是(shi)一个非常好的(de)法令。然灾伤五分不预焉。但却又规(gui)定受灾损(sun)失过(guo)半(ban)的可以不(bu)参与手(shou)实(shi)法的实(shi)施。
臣以为使民自供,初无所扰,何待丰岁?我认为(wei)让百姓自己申(shen)报物(wu)产,这开始对他们(men)就比(bi)较优厚,无所扰(rao)乱,又何必等到(dao)丰(feng)收年月呢(ni)?
愿诏有司,勿以丰凶弛张其法。”从之,民于是益病矣。希(xi)望皇(huang)(huang)上诏(zhao)令有关(guan)官员,不(bu)要凭借丰(feng)年(nian)或灾年(nian)兴废这手实法(fa)(fa)(无论丰(feng)年(nian)或是(shi)灾年(nian)都要大(da)力施行手实法(fa)(fa))。”皇(huang)(huang)上听(ting)从了他(ta)的(de)(de)意见,从此(ci)老百姓的(de)(de)负担(dan)就(jiu)更(geng)(geng)加(jia)重(zhong)了(生活更(geng)(geng)加(jia)困苦(ku)了)。
俄同修起居注、直舍人院、知制诰,帝又称其有史才,命同修两朝国史,为翰林学士兼侍读。不(bu)久,同(tong)(tong)修起居(ju)注、直舍(she)人院(yuan)、知制(zhi)诰。皇上又称赞他精通历史,很有史才(cai),于是命他同(tong)(tong)修两朝国史,担任翰林学(xue)士兼(jian)侍读。
旧刺,学士唯服金带,宗孟入谢,帝曰:“学士职清地近,非他官比,而官仪未宠.”乃加佩鱼,遂著为令。按照过去的规定,学士在服饰上只佩金带,宗孟(为翰林学士(shi)后)
入朝感谢皇上的恩典时,皇上说:“学士之职位清淡而接近皇位,非其他官职可以比拟,但宫廷礼仪官员却未多加注意(在服饰方面都没有搞得很好)。”于是准许他佩鱼袋,并以此为令。
枢密都承旨②张诚一预书局事,颇肆横,抉中旨以胁同列。枢密都(dou)承旨(zhi)张诚一参与书局之(zhi)事,颇为骄横,常以皇上之(zhi)旨(zhi)令(ling)要挟(xie)、胁迫朝廷官员(yuan)。
宗孟持其语质帝前、皆非是,因叩头白其奸。蒲宗孟拿张(zhang)诚(cheng)一(yi)所传之旨令到皇上面(mian)前对(dui)质(zhi),结果都不是(shi)这样(yang),乘机叩头(于皇帝前),陈述张(zhang)诚(cheng)一(yi)的罪状。
帝察其不阿,欲大用,拜尚书左丞.皇上发(fa)觉蒲宗孟为(wei)人刚(gang)正(zheng)不阿,想给以(yi)重用,即任命他为(wei)书左丞。
帝尝语辅臣,有无人才之双,宗孟率尔对日:“人才半为司马光邪说所坏。”帝不语,直视久之,皇上曾经在与朝中大臣谈话时,曾发出国无人才之感叹,蒲宗孟不假思索地答道:“国家之人才多半被司马光之异端邪说影响坏了。”皇上沉默不语,紧盯着蒲宗孟,过了好久
日:“蒲宗孟乃不取司马光邪!未论别事,只辞枢密一节,朕自即住以来,唯见此一人;他人,则虽迫之使去,亦不肯矣。”才说:“蒲宗孟却是没有受司马光的影响。不说别的,只就辞去枢密使之事而言,我从即位以来,还只看到他一个人这样做;至于其他的人,即使是强迫他调离,也不肯离开。”
宗孟惭惧,至无以为容。蒲宗孟听后,诚惶诚恐,觉得无地自容。
仅一岁,御史论其荒于酒色及缮培府舍过制,罢知汝州。仅仅过了一年,御史上书指责他沉溺于酒色以及建造府第超过了规定,即被罢知汝州。
逾年,加资政殿学士,徒毫、杭,郓三州又过了一年,加升为资政殿学士,徙任亳、杭、郓三州。
郓介梁山泺,素多盗,宗孟痛治之。郓(yun)州(zhou)在梁山泺之(zhi)间,向(xiang)来都是盗贼出(chu)没之(zhi)地。蒲宗孟到任后大(da)加治理,
虽小偷微罪亦断其足筋盗虽为衰止而所杀亦不可胜计矣。就算犯了小(xiao)偷这样轻微的罪行,也要挑断他的脚(jiao)筋(jin),这样盗贼虽然逐(zhu)渐减少了,而所杀(sha)的人却也多(duo)得不可胜数。
方徒河中,御史以惨酷劾,夺职知虢州。当他刚(gang)迁任河中时,御(yu)史(shi)即弹劾(he)他施行刑法过于残酷(ku),因(yin)此他被罢知虢州。
明年,复知河中,还其职。次年,仍知(zhi)河中,恢复其职位。
帅永兴,移大名。又徙任永(yong)兴、大名。