《阅微草堂笔记·侍(shi)姬(ji)沈氏》“侍(shi)姬(ji)沈氏,余之日明玕(gan)”原文(wen)与翻译
侍姬沈氏,余之日明玕。我的(de)侍妾沈氏,我为她取字(zi)为明玕。
其祖长洲人,流寓河间,其父因家焉。她的祖先(xian)是长洲人,后来(lai)流落(luo)到河间县(xian),她的父亲就把家安置在那里了。
生二女,姬其次也。她父母生下(xia)两个女儿(er),沈氏行二。
神思朗彻,殊不类小家女。她头脑灵活,极为聪敏,一点儿(er)也不像小家小户的女(nv)子。
常私语其姊曰:“我不能为田家妇,高门华族,又必不以我为妇。庶几其贵家媵乎?”其母微闻之,竟如其志。她(ta)(ta)经常私下对(dui)姐姐说(shuo):“我不(bu)能作(zuo)种(zhong)田人(ren)(ren)的(de)媳(xi)妇,而高(gao)门(men)大户(hu)又肯定不(bu)会(hui)娶我为夫(fu)人(ren)(ren)。将来我也许(xu)会(hui)成为显(xian)贵人(ren)(ren)家的(de)妾吧?”她(ta)(ta)母亲隐约(yue)听说(shuo)了她(ta)(ta)的(de)想法,最(zui)终满(man)足了她(ta)(ta)的(de)愿望(wang)。
性慧黠,平生未尝忤一人。她(ta)生性乖巧伶俐(li),一辈子不曾得罪过一个人(ren)。
初归余时,拜见马夫人。她最初嫁给我时,去(qu)拜见马夫人。
马夫人曰:“闻汝自愿为人媵,媵亦殊不易为。”马(ma)夫人说(shuo):“听说(shuo)你自愿(yuan)作妾,妾也是很(hen)不容易作的(de)呢。”
敛衽对曰:“惟不愿为媵,故媵难为耳。既愿为媵,则媵亦何难!”故马夫人始终爱之如娇女。沈氏恭敬(jing)地回答说:“只因不愿(yuan)意作妾,故而妾才难作。既然(ran)情愿(yuan)去(qu)作妾,那妾又有什么(me)难作的呢?”因此马夫(fu)人始终像对待娇宠(chong)的女儿一样喜爱她。
尝语余曰:“女子当以四十以前死,人犹悼惜。青裙白发,作孤雏腐鼠,吾不愿也。”亦竟如其志,以辛亥四月二十五卒,年仅三十。沈氏曾经对(dui)我说:“女子应该在四(si)十(shi)岁以前死,这(zhei)样人们还会追念她(ta)、怜惜她(ta),假如活到身穿黑裙、满(man)头(tou)白发时,像孤独的(de)小鸡和(he)腐烂(lan)的(de)老鼠(shu)那样被人嫌弃,我实在不愿意。”后(hou)来也(ye)终(zhong)于遂了她(ta)的(de)心愿,她(ta)在乾隆(long)五(wu)十(shi)六年(nian)四(si)月二十(shi)五(wu)日去世,年(nian)仅(jin)三十(shi)岁。
初仅识字,随余检点图籍,久遂粗知文义,亦能以浅语成诗。起初,她只认(ren)得几个字(zi),以(yi)后随着我核查校对图书(shu),时(shi)间长了,于是就能(neng)粗通(tong)文章的意思,也能(neng)用浅显(xian)的语言写诗了。
临终,以小照付其女,口诵一诗,请余书之,临死前(qian),她把(ba)自(zi)己的一(yi)幅小(xiao)像(xiang)交给(ji)女儿,嘴里朗诵(song)着一(yi)首诗,请我书写(xie)下(xia)来。
曰:“三十年来梦一场,遗容手付女收藏。他时话我生平事,认取姑苏沈五娘。”泊然而逝。诗中写道:“三(san)十(shi)年(nian)来梦一场,遗容手付(fu)女收(shou)藏。他时话我生(sheng)平事,认(ren)取姑苏沈(shen)五娘。”之后,平静地死去了。
方剧病时,余以侍值圆明园,宿海淀槐西老屋。在(zai)她病重的时候,我(wo)因在(zai)圆明园值班,就住在(zai)海淀槐西老屋(wu)。
一夕,恍惚两梦之,以为结念所致耳。既而知其是夕晕绝,移二时乃苏,一天(tian)夜里,我恍恍惚(hu)惚(hu)两(liang)次(ci)梦见她(ta),以为是自己一心挂念她(ta)才梦见的。后(hou)来才知道她(ta)在这天(tian)夜里曾(ceng)经(jing)昏厥过(guo),过(guo)了(le)两(liang)个时辰才苏醒过(guo)来。
语其母曰:“适梦至海淀寓所,有大声如雷霆,因而惊醒。”余忆是夕,果壁上挂瓶绳断堕地,始悟其生魂果至矣。她对她母(mu)亲说:“刚才我梦见自(zi)己来到(dao)海(hai)淀的寓(yu)所,听见像打雷一样的巨响,就被吓醒(xing)了。”我追忆(yi)那天晚上(shang)发生的事,确实(shi)墙上(shang)的挂(gua)瓶因绳子断了摔在(zai)地上(shang),我这才领悟到(dao)她的活魂来到(dao)槐西老屋。
故题其遗照有曰:“几分相似几分非,可是香魂月下归?春梦无痕时一瞥,最关情处在依稀。”因此我就在她的遗像上题写了诗句:“几分相似几分非(fei),可(ke)是香魂(hun)月下(xia)归(gui)?春梦(meng)无(wu)痕时(shi)一瞥,最关情处在依稀。”
又曰:“到死春蚕尚有丝,离魂倩女不须疑。一声惊破梨花梦,恰记铜瓶坠地时。”即记此事也。另一首写道:“到死(si)春(chun)蚕(can)尚有(you)丝,离魂(hun)倩女不须疑。一声惊破梨花梦,恰记铜瓶(ping)坠(zhui)地时。”诗中所记述的就是(shi)这(zhei)件事。