《阅微草堂笔记·纸(zhi)钱》“有客在泊镇(zhen)宿妓”原文与翻(fan)译
有客在泊镇宿妓,与以金。有一个(ge)客商在泊镇嫖妓,给(ji)她银子。
妓反覆审谛,就灯炼之,微笑曰:“莫纸铤否?”怪问其故。妓(ji)女反复(fu)审着银子,又放在(zai)灯上(shang)烧,微笑(xiao)说(shuo):“不是(shi)纸(zhi)做的(de)吧?”客商奇怪地问妓(ji)女怎(zen)么回事
云数日前粮艘演剧赛神,往看至夜深归。遇少年与以金,就河干草屋野合。妓女说几天前运粮船演戏祭神,我去观看。夜深时回来,遇到一个少年给我银子,就在河边茅草屋和他做爱。
至家,探怀觉太轻,取出乃一纸铤。到家后从怀里摸出银子,感觉很轻,是个纸锭。
盖遇鬼也。原来遇到鬼了。
因言相近一妓家,有客赠衣饰甚厚。,她(ta)又说(shuo):“附近一个娼妓(ji),有位客(ke)人赠送衣服(fu)首饰非常丰(feng)厚。
去后,皆己箧中物,钥故未启,疑为狐所给矣。客人走了以后(hou)才发现都是她自(zi)己箱子里的衣(yi)物,而锁一直没打开(kai)过(guo),估计是被狐狸骗了。”
客戏曰:“天道好还。”客商(shang)开(kai)玩笑地说:“这就是一报(bao)还一报(bao)。”
又瞽者刘君瑞言:青县有人与狐友,时共饮甚昵。忽久不见,盲人刘君瑞说:青(qing)县有(you)一个(ge)人和狐(hu)狸友(you)好,时常一起饮酒,非常亲(qin)密,忽然很长时间不见那狐(hu)狸了。
偶过丛莽,闻有呻吟声,视之,此狐也。一(yi)天这人(ren)偶(ou)然(ran)经过草丛,听(ting)见有呻吟声。一(yi)看,是(shi)那个狐狸(li)。
问:“何狼狈乃尔?”问它为什么(me)这么(me)狼(lang)狈?
狐愧沮良久,曰:“顷见小妓颇壮盛,因化形往宿,冀采其精。狐狸惭愧沮丧(sang)了好一会才说(shuo):“前不(bu)久(jiu),我遇见一个小(xiao)妓(ji)女,阳气非常旺盛,就(jiu)变形去(qu)嫖宿,想(xiang)采(cai)撷(xie)她的精气。
不虞妓已有恶疮,采得之后,毒渗命门,与平生所采混合为一,如油入面,不可复分。不(bu)料小妓染有(you)性病,采到精气后,病毒也跟着渗进我的(de)命(ming)门穴,与一(yi)生(sheng)所采的(de)精气混合在(zai)一(yi)起(qi),如同(tong)把油(you)掺到里面,不(bu)能再分(fen)开了。
遂溃裂蔓延,达于面部。病毒迅(xun)速蔓(man)延开来,传(chuan)到(dao)脸上。
耻见故人,故久疏来往耳。”此又狐之败于妓者。我(wo)羞于见(jian)朋友,所以不和(he)朋友来往了(le)。”这又是狐狸败在妓女手里(li)的事。
机械相乘,得失倚伏,胶胶扰扰,将伊于胡底乎?奸(jian)诈相(xiang)因,得失相(xiang)依,纷纷扰(rao)扰(rao),将把世人引向何方?