司马光《猫虪传》原文及翻译
原文:
仁义(yi),天(tian)德也。天(tian)不(bu)独施(shi)之(zhi)(zhi)(zhi)于(yu)(yu)(yu)(yu)人(ren),凡(fan)物之(zhi)(zhi)(zhi)有(you)性识者咸有(you)之(zhi)(zhi)(zhi),顾所赋有(you)厚(hou)薄也。余(yu)家(jia)(jia)(jia)有(you)猫(mao)(mao)(mao)(mao)曰虪(shu)(读shū),每(mei)与众(zhong)猫(mao)(mao)(mao)(mao)食(shi)(shi),常退处于(yu)(yu)(yu)(yu)后(hou),俟众(zhong)猫(mao)(mao)(mao)(mao)饱,尽(jin)去,然后(hou)进食(shi)(shi)之(zhi)(zhi)(zhi)。有(you)复还者,又退避(bi)之(zhi)(zhi)(zhi)。他(ta)猫(mao)(mao)(mao)(mao)生(sheng)子(zi)多(duo)者,虪(shu)乃分置其栖,与己子(zi)并乳之(zhi)(zhi)(zhi)。有(you)顽猫(mao)(mao)(mao)(mao)不(bu)知其德于(yu)(yu)(yu)(yu)己,乃食(shi)(shi)虪(shu)之(zhi)(zhi)(zhi)子(zi),虪(shu)亦不(bu)与较。家(jia)(jia)(jia)人(ren)见(jian)虪(shu)在旁(pang),以(yi)(yi)为(wei)(wei)共食(shi)(shi)之(zhi)(zhi)(zhi),以(yi)(yi)畜自食(shi)(shi)其子(zi)不(bu)祥而痛笞(chi)之(zhi)(zhi)(zhi),弃于(yu)(yu)(yu)(yu)僧舍。僧饲之(zhi)(zhi)(zhi),不(bu)食(shi)(shi)。匿笼中(zhong),近旬日,饿且死(si)。家(jia)(jia)(jia)人(ren)怜且返之(zhi)(zhi)(zhi),至(zhi)家(jia)(jia)(jia)然后(hou)食(shi)(shi)。家(jia)(jia)(jia)人(ren)每(mei)得幼猫(mao)(mao)(mao)(mao),辄令虪(shu)母(mu)之(zhi)(zhi)(zhi)。尝为(wei)(wei)他(ta)猫(mao)(mao)(mao)(mao)子(zi)搏(bo)犬,犬噬(shi)之(zhi)(zhi)(zhi)几(ji)死(si),人(ren)救获免。及死(si),余(yu)命贮篦(bi)中(zhong),葬(zang)于(yu)(yu)(yu)(yu)西园。昔韩文(wen)公(gong)作《猫(mao)(mao)(mao)(mao)相(xiang)乳说》,以(yi)(yi)为(wei)(wei)北(bei)平王之(zhi)(zhi)(zhi)德感应召致,及余(yu)家(jia)(jia)(jia)有(you)虪(shu),乃知物性各于(yu)(yu)(yu)(yu)其类,自有(you)善恶。韩子(zi)之(zhi)(zhi)(zhi)说,几(ji)于(yu)(yu)(yu)(yu)谄耳。嗟(jie)乎!人(ren)有(you)不(bu)知仁义(yi),贪冒争夺,病(bing)人(ren)以(yi)(yi)利己者,闻虪(shu)所为(wei)(wei),得无愧哉!
(取(qu)材于司马光(guang)《猫虪传》)
译文:
仁义是上天赋予的品德。上天不单单将它赋予人类,凡是有天分的物种都有,只是(上天)赋予的有多有少(罢了)。我家有一只猫名叫,每次与其它猫一起吃饭,(它)常常退到后面,等其它猫吃饱,都离开了,这之后(它)才过去吃。有(其它猫)又回来(吃)的,(就)又退后躲开。其它猫有生孩子较多的,就分(一些幼仔)放在自己窝里,与自己的孩子一起哺乳。有(一只)顽劣的猫不懂得对自己有恩,竟然吃掉了的孩子,也不与它计较。家里人看见在旁边,以为(与顽劣的猫)一起吃掉了自己的孩子,认为畜类自己吃掉自己的孩子很不吉利,就狠狠地鞭打了,将抛弃到僧舍。僧人喂食,不吃。(僧人将)放在笼子中,将近十天,(一直不吃饭)快要饿死了。家里人可怜它,将它带回家,回到家后(才)吃东西。家里人每次得到幼猫,就让哺育。曾经为了(保护)其它猫的孩子与狗搏斗,狗咬他,差一点把它咬死,有人救(它)才得以幸免。等到死去,我命人放在竹篮中,埋葬在西园。过去韩文公写《猫相乳说》,认为(猫相乳是)受北平王的高尚品德感化(才)达到的,等到我家有了,(我)才了解物类天性各有不同,本自有善有恶。韩愈的说法,差不多接近谄媚了。唉!那些不知仁义,贪婪相争,损人利己的人,听到做的事,难道不惭愧吗!