吊屈原赋原文
序原文:谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:
序翻译:贾谊(yi)我(wo)(wo)为长沙王太傅,因得罪皇帝近臣(chen)被贬,颇感(gan)到郁郁不得志。行至湘水,做赋悼念屈原。屈原,楚(chu)国(guo)的(de)贤臣(chen)。因奸臣(chen)的(de)谗言被放逐,便(bian)做了(le)(le)(le)《离骚》这篇文章。这篇文章的(de)结尾写道(dao):“算了(le)(le)(le)吧,楚(chu)国(guo)没(mei)(mei)有一个正直的(de)人,也没(mei)(mei)有人了(le)(le)(le)解我(wo)(wo)”于是(shi)便(bian)投汨罗江(jiang)自杀了(le)(le)(le)。贾谊(yi)我(wo)(wo)追思感(gan)伤这件事,以此来自喻,那文章写道(dao):
原文:恭承(cheng)嘉惠(hui)兮(xi),俟罪长沙;侧闻(wen)屈(qu)原兮(xi),自(zi)沉汨罗。造讬湘(xiang)流兮(xi),敬吊先(xian)生(sheng);遭世(shi)罔(wang)极兮(xi),乃(nai)殒厥(jue)身。呜呼哀哉!逢时不(bu)祥。鸾凤伏窜兮(xi),鸱枭翱翔。阘茸尊显兮(xi),谗谀得(de)志(zhi);贤(xian)圣逆曳兮(xi),方正倒植。世(shi)谓随、夷为溷兮(xi),谓跖、蹻为廉(lian);莫邪为钝(dun)兮(xi),铅刀为铦。吁嗟默(mo)默(mo),生(sheng)之(zhi)无故兮(xi);斡弃周鼎,宝康瓠兮(xi)。腾(teng)驾罢(ba)牛,骖蹇驴兮(xi);骥垂两(liang)耳(er),服盐车(che)兮(xi)。章(zhang)甫(fu)荐履(lv),渐不(bu)可久兮(xi);嗟苦先(xian)生(sheng),独离(li)此咎兮(xi)。
翻译:“我奉(feng)诏待罪长沙,来到湘水边上(shang),不(bu)由追(zhui)念起(qi)自沉汩(gu)罗的(de)(de)屈原。你遭(zao)到世上(shang)无穷的(de)(de)谗言,乃至(zhi)损(sun)灭了自己的(de)(de)生命;你真是可哀叹(tan)啊(a)(a),逢(feng)上(shang)了这(zhei)(zhei)个不(bu)祥的(de)(de)时代!现在(zai)(zai)(zai)是鸾(luan)凤(feng)隐伏逃窜(cuan)啊(a)(a),而怪鸟却(que)(que)在(zai)(zai)(zai)高空翱翔;无才的(de)(de)不(bu)肖之徒靠(kao)谗谀(yu)得志,享受尊贵,贤(xian)明的(de)(de)圣人却(que)(que)无法立足,横遭(zao)诬(wu)言;说卞陋、伯(bo)夷恶浊,盗跖、庄却(que)(que)成了廉(lian)洁(jie);称莫邪这(zhei)(zhei)样的(de)(de)宝剑为锈钝,锈刀(dao)却(que)(que)被赞(zan)为锋(feng)利。你实在(zai)(zai)(zai)无法施展抱负啊(a)(a),为此而身亡(wang)!这(zhei)(zhei)就好比抛弃周鼎,却(que)(que)视(shi)瓦盆为宝物(wu);将疲(pi)牛跛驴为作骖(can),反(fan)让骏马去(qu)拖盐车(che);帽冠(guan)低(di)居在(zai)(zai)(zai)下,鞋履反(fan)巍(wei)(wei)巍(wei)(wei)高居。先生你真不(bu)幸啊(a)(a),竟遭(zao)遇到这(zhei)(zhei)样的(de)(de)祸难!”
原文:讯曰:已矣!国(guo)其(qi)(qi)莫我知兮(xi)(xi)(xi)(xi),独壹郁其(qi)(qi)谁语?凤漂漂其(qi)(qi)高逝兮(xi)(xi)(xi)(xi),固(gu)自引而(er)远(yuan)去。袭九渊(yuan)之(zhi)神龙(long)兮(xi)(xi)(xi)(xi),深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮(xi)(xi)(xi)(xi),夫岂(qi)从(cong)虾与蛭蟥(huang)?所贵圣人之(zhi)神德兮(xi)(xi)(xi)(xi),远(yuan)浊世而(er)自藏;使骐(qi)骥可得系而(er)羁兮(xi)(xi)(xi)(xi),岂(qi)云(yun)异夫犬羊?般纷纷其(qi)(qi)离此尤兮(xi)(xi)(xi)(xi),亦(yi)夫子之(zhi)故也。历(li)九州(zhou)而(er)其(qi)(qi)君兮(xi)(xi)(xi)(xi),何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮(xi)(xi)(xi)(xi),览德辉而(er)下之(zhi);见(jian)细德之(zhi)险徵兮(xi)(xi)(xi)(xi),遥曾击(ji)而(er)去之(zhi)。彼寻常之(zhi)污渎兮(xi)(xi)(xi)(xi),岂(qi)能容夫吞(tun)舟之(zhi)巨鱼(yu)?横江湖之(zhi)鳣鲸兮(xi)(xi)(xi)(xi),固(gu)将制于蝼蚁。
翻译:算(suan)了(le)吧!国人没有(you)(you)一个了(le)解我(wo)啊(a)(a)(a),独(du)自抑(yi)郁愁(chou)闷能(neng)和谁说呢(ni)(ni)?凤凰(huang)飘飘然高(gao)处飞(fei)(fei)(fei)去啊(a)(a)(a),本来自己就打(da)算(suan)远(yuan)走高(gao)飞(fei)(fei)(fei)。效仿那(nei)深(shen)渊中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)神龙(long)啊(a)(a)(a),深(shen)深(shen)地潜藏渊底来珍重(zhong)自己。离开蟂(jiao)獭去隐(yin)(yin)居啊(a)(a)(a),哪能(neng)跟随蛤蟆与水(shui)蛭(zhi)蚯蚓(yin)一起(qi)呢(ni)(ni)?我(wo)所看重(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)是圣人高(gao)尚(shang)的(de)(de)(de)(de)(de)德(de)行啊(a)(a)(a),远(yuan)离污浊的(de)(de)(de)(de)(de)世(shi)界而(er)自己隐(yin)(yin)居起(qi)来。假使(shi)骐(qi)骥也(ye)能(neng)够(gou)被栓缚而(er)受羁绊(ban)啊(a)(a)(a),怎么能(neng)说与狗羊有(you)(you)差异呢(ni)(ni)?在这样混乱的(de)(de)(de)(de)(de)世(shi)上遭(zao)受祸难啊(a)(a)(a),也(ye)有(you)(you)先生自己的(de)(de)(de)(de)(de)原因。走遍天下辅佐其他的(de)(de)(de)(de)(de)君(jun)主(zhu)啊(a)(a)(a),何必留(liu)恋这个国家(jia)呢(ni)(ni)?凤凰(huang)在千(qian)仞之上的(de)(de)(de)(de)(de)高(gao)空飞(fei)(fei)(fei)翔啊(a)(a)(a),看到(dao)君(jun)主(zhu)有(you)(you)道(dao)德(de)光辉闪耀才(cai)飞(fei)(fei)(fei)落下来。看到(dao)德(de)行卑鄙的(de)(de)(de)(de)(de)人露出险(xian)恶的(de)(de)(de)(de)(de)征(zheng)兆啊(a)(a)(a),就振(zhen)翅(chi)高(gao)飞(fei)(fei)(fei)远(yuan)远(yuan)地离开。那(nei)狭小(xiao)的(de)(de)(de)(de)(de)水(shui)沟啊(a)(a)(a),怎么能(neng)够(gou)容下吞舟的(de)(de)(de)(de)(de)大鱼(yu)呢(ni)(ni)?横行在江湖中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)鱼(yu)鳣、鲸鱼(yu)啊(a)(a)(a),如果(guo)落入小(xiao)水(shui)沟,将会受制于蝼(lou)蚁的(de)(de)(de)(de)(de)。