《诗经·颂·商颂·那》原文、注释、翻译、赏析
编者按:本文选自《诗经·颂·商颂》,内容为商人后裔祭(ji)祀歌颂殷高宗武(wu)丁之诗。原文(wen)后数字为注释号。
译文: | |
挞彼殷武1, 奋伐荆楚2。 罙入其阻3, 裒荆之旅4。 有截其所, 汤孙之绪5。 维女荆楚6, 居国南鄉7。 昔有成汤, 自彼氐羌8, 莫敢不来享, 莫敢不来王。 曰商是常9。 天命多辟10, 设都于禹之绩11。 岁事来辟12, 勿予祸適13, 稼穑匪解14。 天命降监, 下民有严15。 不僭不滥16, 不敢怠遑。 命于下国, 封建厥福17。 商邑翼翼18, 四方之极19。 赫赫厥声, 濯濯厥灵20。 寿考且宁, 以保我后生21。 陟彼景山22, 松伯丸丸23。 是断是迁, 方斫是虔24。 松桷有梴25, 旅楹有闲26, 寝成孔安27。 |
殷王武丁神勇英武, 是他兴师讨伐荆楚。 王师深入敌方险阻, 众多楚兵全被俘虏。 扫荡荆楚统治领土, 成汤子孙功业建树。 你这偏僻之地荆楚, 长久居住中国南方。 从前成汤建立殷商, 那些远方民族氐羌, 没人胆敢不来献享, 没人胆敢不来朝王。 殷王实为天下之长。 上帝命令诸侯注意, 建都大禹治水之地。 每年按时来朝来祭, 不受责备不受鄙夷, 好好去把农业管理。 上帝命令殷王监视, 下方人民恭谨从事。 赏不越级罚不滥施, 人人不敢怠慢度日。 君王命令下达诸侯, 四方封国有福享受。 殷商都城富丽堂皇, 它是天下四方榜样。 武丁有着赫赫声名, 他的威灵光辉鲜明。 既享长寿又得康宁, 是他保佑我们后人。 登上那座景山山巅, 松树柏树挺拔参天。 把它砍断把它远搬, 削枝刨皮加工完善。 长长松木制成方椽, 楹柱排列粗壮溜圆。 寝庙落成神灵安恬。 |
《诗经·颂·商颂·那》注释
1.挞(ta)(tà):勇武(wu)(wu)貌。殷(yin)(yin)武(wu)(wu):即殷(yin)(yin)高宗武(wu)(wu)丁,殷(yin)(yin)朝的(de)一位(wei)中(zhong)兴之主,曾(ceng)任(ren)用(yong)贤人傅说(yuè)为(wei)相,并不断(duan)对西(xi)北的(de)□(上工(gong)下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用(yong)兵(bing),在位(wei)五(wu)十九年。
2.荆楚:即荆州之楚国。《史记·楚(chu)世家》:"吴回生陆终(zhong)。陆终(zhong)生子(zi)六人,其长曰(yue)昆吾;二曰(yue)参(can)胡;三曰(yue)彭祖(zu);四曰(yue)会人;五(wu)曰(yue)曹(cao)姓;六曰(yue)季(ji)(ji)连(lian),芈姓,楚(chu)其后也。昆吾氏,夏之(zhi)时(shi)尝为侯(hou)伯,桀之(zhi)时(shi)汤灭(mie)之(zhi)。彭祖(zu)氏,殷之(zhi)时(shi)尝为侯(hou)伯,殷之(zhi)末世灭(mie)彭祖(zu)氏。…周文王之(zhi)时(shi),季(ji)(ji)连(lian)之(zhi)苗裔曰(yue)鬻(yu)熊(xiong)(xiong)(xiong)。鬻(yu)熊(xiong)(xiong)(xiong)子(zi)事文王,蚤(早(zao))卒。其子(zi)曰(yue)熊(xiong)(xiong)(xiong)丽。熊(xiong)(xiong)(xiong)丽生熊(xiong)(xiong)(xiong)狂,熊(xiong)(xiong)(xiong)狂生熊(xiong)(xiong)(xiong)绎。熊(xiong)(xiong)(xiong)绎当周成王之(zhi)时(shi),举(ju)文、武勤劳之(zhi)后嗣(si),而封熊(xiong)(xiong)(xiong)绎于楚(chu)蛮,封以子(zi)男之(zhi)田,姓芈氏,居丹阳。"
3.罙(shēn):同"深"。古深字本(ben)作(zuo)"突",隶变作(zuo)"罙"。
4.裒(pou)(póu):"捊(pou)"之别(bie)体,通"俘(fu)",俘(fu)获。
5.汤(tang)(tang)孙:指商(shang)汤(tang)(tang)的(de)后代武丁。绪:功业。
6.女(rǔ):同"汝"。