刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析
说明:本文为华语网[binful.cn]飘零(ling)书生604老师整(zheng)理的刘(liu)禹锡《酬乐天(tian)扬州(zhou)初(chu)逢席上(shang)见赠》资料,仅供学习参考之(zhi)用(yong)。
【原诗】:
酬乐天扬州初逢席(xi)上见赠(zeng)
刘禹锡
巴山楚水(shui)凄凉地,二(er)十三年弃置身。
怀(huai)旧空吟闻笛(di)赋(fu),到(dao)乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千(qian)帆过(guo),病树前(qian)头(tou)万木春。
今日听君歌一(yi)曲,暂凭杯酒长精神。
【注释】:
⑴酬:答谢(xie),酬答,这里是指以诗(shi)相答的意思。用诗(shi)歌赠(zeng)答。乐天(tian)(tian):指白居易(yi),字(zi)乐天(tian)(tian)。见赠(zeng):送给(我)。
⑵巴(ba)山楚(chu)水:古时四(si)川东部(bu)属(shu)于(yu)巴(ba)国,湖南北(bei)部(bu)和湖北(bei)等地属(shu)于(yu)楚(chu)国。刘禹锡(xi)曾被(bei)贬到这些地方(fang)做(zuo)官,所以用巴(ba)山楚(chu)水指诗人被(bei)贬到之地。
⑶二(er)十三年(nian):从唐顺宗永贞元年(nian)(805年(nian))刘(liu)禹锡被(bei)贬(bian)(bian)为连州刺史到写此诗(shi)时(shi),共22个年(nian)头,因第(di)二(er)年(nian)才能回到京城,所以说23年(nian)。弃(qi)置(zhi)身:指遭受(shou)贬(bian)(bian)谪(zhe)的(de)诗(shi)人自(zi)己(ji)。置(zhi):放置(zhi)。弃(qi)置(zhi):贬(bian)(bian)低(di)。
⑷怀(huai)(huai)旧(jiu):怀(huai)(huai)念故(gu)友。吟:吟唱(chang)。闻笛赋(fu):指西(xi)晋向(xiang)秀的《思(si)旧(jiu)赋(fu)》。三国(guo)曹魏末(mo)年,向(xiang)秀的朋友嵇康 、吕(lv)安(an)因不满(man)司马氏篡权而被杀(sha)害。后来(lai),向(xiang)秀经过(guo)嵇康、吕(lv)安(an)的旧(jiu)居,听到邻人(ren)吹(chui)笛,不禁悲从中来(lai),于是作《思(si)旧(jiu)赋(fu)》。 序文中说:自己经过(guo)嵇康旧(jiu)居,因写此赋(fu)追念他(ta)。刘(liu)禹锡借(jie)用这个典故(gu)怀(huai)(huai)念已死去的王叔文、柳宗元(yuan)等(deng)人(ren)。
⑸翻似:倒(dao)好像。翻:副词,反而(er)。烂柯(ke)人(ren):指晋人(ren)王(wang)质(zhi)。相传晋人(ren)王(wang)质(zhi)上山(shan)砍(kan)柴,看见两个(ge)童子下(xia)棋(qi),就停下(xia)观看。等棋(qi)局终了(le),手中(zhong)的斧柄(柯(ke))已经(jing)朽烂。回到村里,才知道(dao)已过(guo)了(le)一百年。同代人(ren)都已经(jing)亡故(gu)。作者以此(ci)典故(gu)表达自己遭贬23年的感慨(kai)。刘禹锡也借(jie)这个(ge)故(gu)事(shi)表达世事(shi)沧桑,人(ren)事(shi)全非(fei),暮年返乡恍如隔世的心情。
⑹侧畔:旁边。
(7)歌一曲:指白(bai)居易的《醉赠刘二十八使君》
(8)到:到达
(9)长(zhǎng)精神(shen):振(zhen)作精神(shen)。长:增长,振(zhen)作。
【作者简介】:刘禹锡简介
【朗读节奏划分】:
酬乐天(tian)扬州(zhou)初逢席上见赠
刘禹锡
巴(ba)山楚水(shui)/凄凉地(di),二十(shi)三年/弃置身。
怀(huai)旧空吟/闻(wen)笛赋,到乡翻(fan)似/烂柯人。
沉舟侧(ce)畔/千帆过,病树前(qian)头(tou)/万木春。
今(jin)日听(ting)君/歌一曲,暂(zan)凭杯酒/长精神。
【写作背景】:
唐敬宗宝历二(er)年(nian)(826),刘禹锡罢和州(zhou)刺史任返洛(luo)(luo)阳,同时白居易从(cong)苏(su)州(zhou)归洛(luo)(luo),两位(wei)诗(shi)人在扬州(zhou)相逢。白居易在筵席上(shang)写了一首诗(shi)相赠:“为(wei)我引杯添酒饮,与(yu)君把箸击盘(pan)歌。诗(shi)称国手徒(tu)为(wei)尔,命(ming)压人头不(bu)奈何。举眼(yan)风光长寂寞,满朝(chao)官职独蹉(cuo)跎。亦知合被才(cai)名折,二(er)十三年(nian)折太多。”刘禹锡便写了《酬乐天扬州(zhou)初逢席上(shang)见赠》来酬答他。
【翻译】:
巴(ba)山(shan)楚水(shui)一带(dai)荒远凄凉(liang),二(er)十三年来,我(wo)(wo)被朝廷抛(pao)弃在(zai)(zai)那(nei)里。回到(dao)家乡后(hou),熟悉的人(ren)(ren)都已(yi)逝去(qu),只能哼唱着(zhe)向秀闻笛时写的《思旧(jiu)赋》来怀念他们,而自己也成了神(shen)话中(zhong)那(nei)个烂掉了斧头的人(ren)(ren),已(yi)无人(ren)(ren)相(xiang)识,真令人(ren)(ren)恍如隔世啊。在(zai)(zai)沉舟旁边有上千条(tiao)船(chuan)争相(xiang)驶过(guo),枯败的病树前万棵绿(lv)树生机勃发。今天听到(dao)你为(wei)我(wo)(wo)作的那(nei)一首(shou)诗,就借这美(mei)酒重(zhong)新(xin)振作起精神(shen)吧。
【翻译二】:
在巴山楚水这些凄凉的地方,我度过了二十三年沦落的光阴。
怀念故友突然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。
沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。
今天听了你为我吟(yin)诵的诗(shi)篇,暂(zan)且借这一杯美酒(jiu)振奋精神(shen)。
【在线朗读】:
【简析】:
《酬乐(le)天扬州初(chu)逢席上(shang)见赠(zeng)》是唐(tang)代刘禹锡创作(zuo)的一首(shou)七言律诗(shi)(shi)。此诗(shi)(shi)作(zuo)于唐(tang)敬(jing)宗宝历二(er)年(nian)(826年(nian))在扬州与白居易(yi)相逢时(shi)。首(shou)联以(yi)伤感(gan)低沉(chen)的情调,回顾了诗(shi)(shi)人的贬(bian)谪生活。颔联借(jie)用典故暗示诗(shi)(shi)人被(bei)贬(bian)时(shi)间之(zhi)长,表(biao)(biao)达(da)了世态的变迁以(yi)及回归以(yi)后生疏而怅惘的心情。颈(jing)联,诗(shi)(shi)人把(ba)自己(ji)比作(zuo)“沉(chen)舟”和“病树”,意(yi)(yi)思是自己(ji)虽(sui)屡遭(zao)贬(bian)低,新人辈出,却也令人欣慰,表(biao)(biao)现(xian)出他豁达(da)的胸(xiong)襟。尾联顺(shun)势点(dian)明了酬答(da)的题意(yi)(yi),表(biao)(biao)达(da)了诗(shi)(shi)人重新投入生活的意(yi)(yi)愿及坚韧不拔的意(yi)(yi)志。