晏(yan)殊《浣溪沙·一(yi)曲新(xin)词酒一(yi)杯》 翻译
一曲新词酒一杯(bei),去年(nian)天气旧亭台。夕阳(yang)西下几时(shi)回。
听一(yi)曲以新词谱成的(de)(de)歌,饮(yin)一(yi)杯酒。去(qu)年这时节的(de)(de)天(tian)气、旧亭台依然存(cun)在(zai)。但(dan)眼前的(de)(de)夕阳西下了,不知(zhi)何时会(hui)再回(hui)来。
无可奈何花落去,似(si)曾相识燕归来(lai),小园(yuan)香径独(du)徘(pai)徊。
无可奈何之中(zhong),春花正在凋落(luo)。而去(qu)年(nian)似曾见过(guo)的燕子,如今(jin)又(you)飞回到旧巢(chao)来(lai)了。(自己不禁(jin))在小花园中(zhong)落(luo)花遍地(di)的小径上惆怅地(di)徘徊起(qi)来(lai)。