余曰:“卿何远君子而近小人?”芸(yun)曰:“我笑(xiao)君子爱小人耳。”正话(hua)间,漏已三滴,渐见风(feng)扫云开,一(yi)轮涌出,乃大喜,倚窗对酌。
我问:“那么,你为什么远君子而近小人呢?” 芸说:“我是笑君子(佛手果),而爱小人(茉莉花)呀!” 正说话间,更漏已三声了。渐渐看见风扫云开,一轮明月出现了。我俩非常高兴,倚窗对酌小饮。
酒未(wei)(wei)三杯,忽闻(wen)桥下哄然一声(sheng),如(ru)有人堕。就窗细瞩(zhu),波(bo)明如(ru)镜(jing),不见一物,惟(wei)闻(wen)河(he)滩有只鸭急奔声(sheng)。余知沧(cang)浪(lang)亭畔素有溺鬼,恐芸(yun)(yun)胆怯,未(wei)(wei)敢即言(yan)。芸(yun)(yun)曰(yue):“噫!此声(sheng)也,胡为乎来哉?”不禁毛骨皆栗。急闭窗,携酒归房.一灯如(ru)豆,罗帐(zhang)低垂(chui),弓影杯蛇,惊神未(wei)(wei)定。剔灯入帐(zhang),芸(yun)(yun)已寒热大(da)作。余亦继之(zhi),困顿两旬。真(zhen)所谓(wei)乐极灾生,亦是(shi)白头不终(zhong)之(zhi)兆。
酒还没喝三杯,忽然听见桥下边哄然一声响,好象有人落水。而到窗边仔细一看,水面却平静如镜,什么也没有看见,只听见河滩上有一只鸭子急忙奔跑声。我知道,沧浪亭畔本来就有淹死鬼的传说,担心芸会胆怯害怕,所以并没敢立即说给她听。芸问:“噫,这声音为何而来呢?”说完便毛骨悚然而颤栗。我们急忙关闭门窗,带酒回归屋内。此刻室内一盏灯火小如豆,罗帐低垂着。见此景,如杯弓蛇影,吓得我们惊神未定,立即剔灯入帐了。芸这时已经发高烧,我也跟着发热了,因此昏沉迷糊了两旬。真可谓乐极生灾,也是我们不能白头偕老的前兆啊!
中秋(qiu)日,余病初愈。以(yi)(yi)芸半年新妇,未(wei)尝一至(zhi)间壁之(zhi)沧(cang)浪(lang)亭(ting),先(xian)令老(lao)仆约(yue)守(shou)者勿放(fang)闲人,于将(jiang)晚时(shi),偕芸及(ji)余幼(you)妹,一妪一婢扶(fu)焉,老(lao)仆前(qian)导,过石桥,进门折(zhe)东,曲径(jing)而(er)入。叠石成山(shan),林木葱翠,亭(ting)在土山(shan)之(zhi)巅。循级至(zhi)亭(ting)心(xin),周(zhou)望极目可(ke)数里(li),炊烟四起,晚霞灿然。隔岸名“近山(shan)林”;为大(da)宪行台宴集之(zhi)地,时(shi)正(zheng)谊书(shu)院(yuan)犹未(wei)启也。携(xie)一毯设亭(ting)中,席地环坐,守(shou)着烹茶以(yi)(yi)进。少焉,一轮明月(yue)(yue)已(yi)上(shang)林梢,渐觉风生袖底(di),月(yue)(yue)到被心(xin),俗虑尘怀,爽然顿释(shi)。芸曰:“今日之(zhi)游(you)乐矣!若驾一叶扁舟,往来亭(ting)下(xia)(xia),不更(geng)快哉!”时(shi)已(yi)上(shang)灯,亿及(ji)七月(yue)(yue)十(shi)五夜之(zhi)惊,相(xiang)扶(fu)下(xia)(xia)亭(ting)而(er)归。吴俗,妇女是晚不拘大(da)家小户皆出,结队而(er)游(you),名曰“走月(yue)(yue)亮”。沧(cang)浪(lang)亭(ting)幽(you)雅清旷,反(fan)无一人至(zhi)者。
中秋节,我病初愈。由于芸做了半年新娘,没有一次去过沧浪亭,所以准备让她去一次。则叫老女仆先在沧浪亭守候,不准闲人进去。晚上,带着芸和我小妹,叫一个女仆和丫鬟搀着走去。由女仆为前导,过了石桥进了门,转弯途经曲径小路而入。里面叠石假山成林,树丛花木葱绿。亭子在土山顶上,顺台阶到达亭中央,向四周举目可以看数里远,炊烟四起,晚霞灿烂。隔岸名叫“近山林”,是地方长官们集聚宴席之地。这时正好书院还没开门,我们带一毯子铺在亭中央,大家席地而围坐一起,叫看守者烹茶倒水。一会,一轮明月升上树梢,渐渐觉得风生袖底,月光映河,胸怀中一切思虑忧闷都爽然释放了。芸说:“今日之游,非常高兴啊!假如坐在小船上往来于亭下,不是更快乐么?”这时已经上灯,回忆起七月十五日夜受到惊吓的事,我没有满足她的要求,便扶她下亭回去了。按照吴地风俗,妇女在当夜不管大家小户都可结队而行,叫作“走月亮”。而沧浪亭边幽雅清旷,却没有一人去玩。
吾父(fu)稼夫(fu)公喜认(ren)义子,以故余(yu)异姓弟兄有二十六(liu)人(ren)。吾母亦有义女(nv)九人(ren),九人(ren)中王二姑(gu)、俞(yu)六(liu)姑(gu)与(yu)芸最和好。王痴憨善饮(yin),俞(yu)豪(hao)爽善谈。每集,必逐余(yu)居外,而得三(san)女(nv)同锡,此俞(yu)六(liu)姑(gu)一(yi)人(ren)计也。余(yu)笑曰(yue):“俟妹于归后,我当邀妹丈来(lai)(lai),一(yi)住必十日。”俞(yu)曰(yue):“我亦来(lai)(lai)此,与(yu)嫂(sao)同榻,不(bu)大妙耶?”芸与(yu)王微笑而已。
我父亲喜欢认义子,所以我的异姓弟兄有二十六人。我母亲也有义女九人 ,其中王二姑、俞六姑与芸最要好。王二姑憨直善于饮酒,俞六姑豪爽能说会道。她们每次集聚在一起,必定要把我赶到卧室外去过夜,而她们三人则同床而睡,这些都是俞六姑出的馊主意。因此我对她戏笑着说:“好呵,等到小妹俞六姑出嫁后,我也一定要邀请妹夫来,同榻一住就是十天!” 俞六姑笑说:“那么,我也来这里住,与芸嫂子同榻不是更好吗?”芸与王二姑听了都微笑起来。
时为(wei)吾弟启堂娶妇,迁居(ju)钦马桥之(zhi)(zhi)(zhi)米仓巷(xiang),屋(wu)虽宏(hong)畅,非(fei)复沧(cang)浪亭之(zhi)(zhi)(zhi)幽雅矣。吾母(mu)诞辰演(yan)剧,芸(yun)初以为(wei)奇观(guan)。吾父素无(wu)忌讳,点(dian)演(yan)《惨别》等剧,老伶(ling)刻(ke)画(hua),见者(zhe)情(qing)动,余(yu)窥帘(lian)见芸(yun)忽起去,良久不(bu)出,入内探之(zhi)(zhi)(zhi),俞(yu)与(yu)王亦(yi)继(ji)至(zhi)。见芸(yun)一(yi)人(ren)支颐独坐镜(jing)窗(chuang)之(zhi)(zhi)(zhi)侧,余(yu)曰:“何不(bu)快乃(nai)尔?”劳曰:“观(guan)剧原(yuan)以陶情(qing),今日之(zhi)(zhi)(zhi)戏徒令人(ren)断肠耳。”俞(yu)与(yu)王皆笑之(zhi)(zhi)(zhi)。系(xi)曰:“此深于情(qing)者(zhe)也(ye)。”俞(yu)曰:“嫂将竟日独坐于此耶?”莹曰:“候有可观(guan)者(zhe)再(zai)往(wang)耳。”王闻言先出,请吾母(mu)点(dian)《刺梁(liang)》《后索》等剧,劝芸(yun)出观(guan),始(shi)称快。
当时,因为我弟弟启堂娶媳妇,我们只好迁居于饮马桥仓米巷。这里房屋虽然宽敞,却比不上沧浪亭的幽雅。后来,为我母亲祝寿而演戏,芸以为奇观而欣赏。我父亲本来并无忌讳,点了《惨别》等戏,优伶角色表演得十分精彩,让人看了动情。此刻我偷偷向窗帘外看,忽然发现芸站起来走进房,良久不出来。我急忙进去探望她,王二姑和俞六姑也相继跟了进来,只见芸支着胳膊独坐在梳妆镜边。我问:“有什么不愉快哪?”芸答:“看戏可以陶情,今日看戏却令人伤心断肠呀!” 王二姑、俞六姑都在笑她,我说:“莫怪她,她是善于动情的人啊!” 俞六姑问:“嫂嫂将整天独坐在这里么?”芸说:“等有可看的再去吧!” 王二姑听了先出去,让我母亲点了《刺梁》《后索》等剧,劝芸出去看戏,她才开颜称快。
余(yu)堂伯(bo)父素存公早亡,无(wu)后,吾父以余(yu)嗣焉。墓在西跨塘福寿山(shan)祖茔之(zhi)侧,每(mei)年春日,必挈(qie)芸拜(bai)扫。王二姑闻其地有戈园之(zhi)胜,请(qing)同(tong)往。芸见地下(xia)小(xiao)乱石有苔纹,斑驳可观,指示余(yu)曰(yue):“以此(ci)叠(die)盆(pen)山(shan),较(jiao)宣州白石为古(gu)致。”余(yu)曰(yue):“若此(ci)者恐难多得(de)。”王曰(yue):“嫂(sao)果(guo)爱此(ci),我为拾之(zhi)。”即向(xiang)守坟者借麻袋一,鹤步(bu)而拾之(zhi).每(mei)得(de)一块,余(yu)曰(yue)“善”,即收之(zhi);余(yu)曰(yue)“否(fou)”,即去之(zhi)。未几,粉(fen)汗盈(ying)盈(ying),拽袋返(fan)曰(yue):“再拾则力不胜矣(yi)。”
我堂伯父早年而亡,无后代,我父亲让我给他当后嗣。他的墓地葬在西跨塘福寿山祖坟地旁,每年清明节,我必带芸去扫墓。王二姑听说那地方有“戈园”名胜,因此请求同去。到了以后,芸见地面的小乱石上有苔藓纹理,斑驳好看,便指着石头说:“拿它来堆叠盆景假山,比宣州白石更古怪别致。”我说:“如果真要找到这种石头,恐怕很难得到多少。” 王二姑说:“嫂嫂果然喜爱这东西,让我来为你拾吧!”说着即向守坟者要一个麻袋,弯着腰捡起来。每捡一块,我说“可以”便收起来,我说“不要”则丢下了。不久,王二姑累得粉汗淋漓,提着麻袋回来说:“不行了,再拾可没有力气了。”
芸(yun)(yun)且拣且言曰(yue)(yue)(yue):“我(wo)闻山果(guo)收获,必借猴力(li),果(guo)然。”王愤撮十指作(zuo)哈痒状(zhuang),余横阻之,责(ze)芸(yun)(yun)曰(yue)(yue)(yue):“人劳汝逸,犹作(zuo)此语,无(wu)怪(guai)妹之动愤也。”归途游戈(ge)园,稚绿娇(jiao)红,争(zheng)妍竞媚。王素憨,逢花必折,芸(yun)(yun)叱曰(yue)(yue)(yue):“既(ji)无(wu)瓶养:又不簪戴,多(duo)折何为?!”王曰(yue)(yue)(yue):“不知痛痒者,何害?”余笑曰(yue)(yue)(yue):“将来罚嫁麻面多(duo)须郎,为花泄忿(fen)。”王怒(nu)余以目(mu),掷花于地,以莲钩(gou)拨入池(chi)中,曰(yue)(yue)(yue),“何欺侮我(wo)之甚也!”芸(yun)(yun)笑解之而罢。
芸一边捡一边对她戏笑说:“我听说山上果子收获时,必须借助猴子的力气,今日果然也如此呢!” 王二姑听了气愤地弯曲着十指,呵着气对她要作挠痒胳肢的动作。我马上过去阻拦她,并责怪芸说:“人家劳累,你安逸,而且故意说这种俏皮话,难怪王妹妹对你发怒动气呢!” 回来的路上游览了戈园,园内翠绿娇红,百花争艳竞媚。王二姑本来憨直,看见花朵便折。芸斥责说:“既无花瓶可插,又不戴头上,折多了又有什么用?” 王二姑说:“花儿又不知道痛痒,多折了有什么害处?”我则对她戏笑说:“将来惩罚你嫁一个麻子脸、多胡须的郎君女婿,好为花儿泄愤出气!” 王二姑则急忙对我怒目以对,抛花于地上,用金莲小脚拨入水池中,并说道:“你为何这么狠心地欺辱我哪?”芸连忙笑着帮忙调解,方才平息罢休。
芸(yun)初缄(jian)默,喜(xi)听余议论。余调其言,如蟋蟀之用(yong)纤(xian)草,渐能发议。其每日饭(fan)必用(yong)茶泡(pao),喜(xi)食芥卤乳腐,吴俗呼(hu)为臭(chou)乳腐,又喜(xi)食虾卤瓜(gua)。此二物余生平(ping)所最恶(e)者,因戏之曰:“狗无胃而食粪(fen),以(yi)其不知臭(chou)秽;蜣螂(lang)团粪(fen)而化蝉,以(yi)其欲修高举也。卿其狗耶(ye)?蝉耶(ye)?”
芸起初比较缄默,光喜欢听我议论。我则常诱发和调动她说话,好象用纤草逗弄蟋蟀一样,渐渐地能发表议论了。她每天吃饭必须用茶水泡,而且用茶水泡“芥卤腐乳”,吴语俗称为臭豆腐乳,又喜欢吃虾卤瓜。这两样东西是我一辈子最讨厌的,因此戏言说:“狗没有胃,而吃屎,是它不知道臭味污秽;屎壳郎滚粪球而变化蝉,是它想修高峰往上爬。那么你是狗,还是蝉呢?”
芸曰:“腐取其(qi)价廉(lian)而可粥可饭,幼(you)时食惯,今至君家(jia)已如(ru)蜣螂化蝉,犹喜(xi)食之者,不忘(wang)本出;至卤瓜之味,到此(ci)初尝耳。”余曰;“然则我家(jia)系狗(gou)窦(dou)耶?”
芸说:“臭腐乳价格便宜,而且可下饭,我小时候吃惯了,如今嫁到郎君家,我已由屎壳郎化为蝉了。现在特别喜欢吃这臭东西,是因为我不忘本呢!至于卤瓜味道,还是到你家里才开始尝到哩!” 我说:“既然这样,那么我家也算是个狗洞了?”
芸窘而强解日:“夫粪,人家皆(jie)有之,要在食与不食之别(bie)耳。然君(jun)喜食蒜,妾亦强映之。腐不敢强,瓜可扼(e)鼻(bi)略尝,入咽当知其(qi)美,此犹无(wu)益貌(mao)丑(chou)而德美也。”
芸害羞而强辩说:“这粪便,人人家里都有,关键在于吃与不吃的区别。而你喜欢吃大蒜,妾我不是也强咽下去了?臭豆腐乳我不敢强逼你吃,但是卤瓜却可以捏着鼻子稍许尝点,咽下去才会知道它的味道美呢!这好比‘无盐女’相貌丑而品德美啊!”(典故:无盐女是战国时期齐国无盐地区女子钟离春,她面貌丑,40岁未出嫁。自从奏谒斥责齐宣王奢侈腐败后,齐宣王倍受感动,将她立为王后。)
余(yu)笑曰:“卿陷我(wo)作(zuo)狗(gou)耶?”芸(yun)曰:“妾作(zuo)狗(gou)久矣,屈君(jun)试尝(chang)之(zhi)(zhi)。”以箸强塞余(yu)口。余(yu)掩(yan)鼻咀嚼之(zhi)(zhi),似觉脆美(mei),开(kai)鼻再嚼,竟(jing)成异味,从此亦喜食。芸(yun)以麻油加白糖少许拌卤(lu)(lu)腐(fu),亦鲜(xian)美(mei);以卤(lu)(lu)瓜(gua)捣烂拌卤(lu)(lu)腐(fu),名之(zhi)(zhi)曰双鲜(xian)酱,有(you)异昧。余(yu)曰:“始(shi)恶而终(zhong)好之(zhi)(zhi),理之(zhi)(zhi)不可解也(ye)。”芸(yun)曰:“情之(zhi)(zhi)所(suo)钟,虽丑不嫌。”
我笑着说:“你这是存心要陷我作狗啦?” 芸说:“妾作狗已经久了,委屈郎君也试尝一下吧!”说完便用筷子夹起卤瓜强塞到我口中。我捂着鼻子咀嚼它,似觉得清脆味美。松开鼻子再嚼一会,竟感到味道确实是不同,从此也开始喜欢吃了。芸用麻油加少许白糖拌臭豆腐乳,也觉得味道鲜美。或用卤瓜捣烂拌臭豆腐乳,名叫“双鲜酱”,也感到别有口味。我说:“开始厌恶的,最终却变为喜欢,这个道理真是不可理解呀!”芸说:“有感情而且有所钟爱,虽然丑陋也不会嫌弃,就是这个道理!”
余启堂弟妇(fu),王虚舟先生孙女也,催妆时偶(ou)缺珠(zhu)花,芸(yun)出其纳(na)采所受者呈吾(wu)母,婢妪旁惜(xi)(xi)之(zhi)(zhi),芸(yun)日:“凡为妇(fu)人(ren),已属纯阴(yin),珠(zhu)乃纯阴(yin)之(zhi)(zhi)精,用为首饰(shi),阳气(qi)全(quan)(quan)克矣,何贵焉(yan)?”而(er)于(yu)(yu)破(po)(po)书残(can)(can)画反(fan)极珍惜(xi)(xi):书之(zhi)(zhi)残(can)(can)缺不(bu)全(quan)(quan)者,必搜(sou)集分门,汇订成帙,统名(ming)之(zhi)(zhi)曰“继简残(can)(can)编”;字画之(zhi)(zhi)破(po)(po)损者,必觅(mi)故(gu)纸粘补成幅(fu),有破(po)(po)缺处,倩予全(quan)(quan)好而(er)卷(juan)之(zhi)(zhi),名(ming)门“弃(qi)余集赏”。于(yu)(yu)女红(hong)、中(zhong)馈(kui)之(zhi)(zhi)暇(xia),终日琐琐,不(bu)惮烦倦。芸(yun)于(yu)(yu)破(po)(po)笥烂卷(juan)中(zhong),偶(ou)获片纸可观者,如得异宝.旧邻冯妪每(mei)收乱(luan)卷(juan)卖之(zhi)(zhi)。
我弟弟启堂娶的媳妇,是王虚舟先生孙女。她急着梳妆出嫁时,唯独缺少珍珠花首饰,芸即将自己结婚受聘礼的珍珠花,交给我母亲转送给她。奴婢丫鬟们在旁边舍不得,芸说:“凡是妇人,已经属于纯阴。珍珠是纯阴之精华,用作首饰,阳气全克尽了,有什么可珍贵的?”她对首饰并不注重,对一些破书残画反而极其珍惜。书籍残缺不全的,必搜集分类,汇编装订成册,统统叫作“断简残编”;破损的字画,必寻找旧纸张粘补成整幅,或请人补完整破损处再卷起来,叫作“弃余集赏”。在家务炊饮忙碌休闲时,终日忙些零零碎碎小事,不厌其烦。她在箱子里的破烂书卷之中,偶尔得到一片可看的纸张,也如获至宝。过去的邻居冯老太婆,每次收购破烂书卷都卖给她。
其癖(pi)好与(yu)余(yu)同,且能察眼意(yi),锤眉语,一举(ju)一动,示之以(yi)色,无(wu)不头(tou)(tou)头(tou)(tou)是道(dao)。余(yu)尝曰(yue):“惜卿雌(ci)而伏,苟能化(hua)女(nv)为男(nan),相与(yu)访(fang)名山(shan)(shan),搜胜迹,遨(ao)游天下,不亦快哉!”芸(yun)曰(yue):“此何难,俟妾(qie)鬃斑之后,虽不能远游五岳(yue),而近地(di)之虎阜、灵岩,南至西湖(hu),北至平(ping)山(shan)(shan),尽可偕游。”
芸的癖好与我相同,而且能够察言观色懂眉语,一举一动示之以眼色,无不头头是道。我曾说过:“可惜你是个女性,藏而不露,在大庭广众前不能露面。如果能化女儿身为男子,与我同访名山,搜遍名胜古迹,遨游天下,不是更为快乐吗!”芸说:“这有什么难处?等妾头发斑白时,虽然不能远游三山五岳,而附近的虎丘、灵岩山,南到杭州西湖,北到扬州平山,都可以陪伴你去游玩呢!”
余曰(yue):“恐卿鬓(bin)斑之日(ri),步(bu)履已艰。”芸曰(yue),“今世(shi)不能,期以来世(shi)。”余曰(yue):“来世(shi)卿当作(zuo)男,我为女子相(xiang)从。”芸曰(yue):“必得不昧今生,方觉(jue)有情趣。”
我说:“恐怕等熬到头发斑白时,步履艰难已经走不动了。” 芸说:“今世不能,还可以期待来世嘛!” 我说:“下一辈子由你来当男子,我作为女人与你相从。” 芸说:“来世必须对今生的事情不会忘记,那才觉得有情趣呢!”
余笑曰:“幼时一粥(zhou)犹谈(tan)不了(le),若来世不昧今(jin)(jin)生,合卺之夕,细(xi)谈(tan)隔世,更无合眼(yan)时矣。”芸曰:“世传月(yue)下老人专司人间婚(hun)姻(yin)事,今(jin)(jin)生夫妇已承牵合,来世姻(yin)缘亦须仰(yang)借神力,盍绘(hui)一像(xiang)祀之?”
我说:“小时候连吃一碗粥的事现在都说不完,要是来世不忘记今生的事,那时候结婚喝完合卺酒,再细谈上辈子的隔世事情,恐怕整夜连合眼睡觉的时间也没有了啊!” 芸说:“世上传说,月下老人专门司管人间婚姻大事,今生我们夫妇已由他牵合,来世姻缘也需要借助神仙帮忙,现在咱们为何不绘一幅画像来祭奠他呢?”
时有(you)苕溪戚柳堤(di)名遵,善写(xie)人物。倩绘(hui)一(yi)像:一(yi)手挽(wan)红丝,一(yi)手携杖(zhang)悬姻(yin)缘(yuan)簿,童颜鹤发,奔驰于非(fei)烟(yan)非(fei)雾中。此(ci)戚君得意(yi)笔也。友人石琢堂为题赞(zan)语(yu)于首(shou),悬之(zhi)内室,每逢朔望,余夫(fu)妇(fu)必焚香拜祷。后(hou)因(yin)家(jia)庭多故,此(ci)画(hua)竟(jing)失所在,不知落在谁家(jia)矣(yi)。“他生(sheng)未卜此(ci)生(sheng)休”,两人痴(chi)情,果(guo)邀(yao)神(shen)鉴耶?
当时苕溪有个戚柳堤,名遵,善于画人物。我们便请他画了一幅月下老人像:老人一手挽着红绳,一手拄着仙杖,并悬挂着姻缘簿,童颜鹤发,奔腾于非烟非雾之中。这真是戚氏的得意之笔呀!好朋友石琢堂也在画上题了赞语,悬挂在室内。每月逢十五日,我们夫妇必焚香礼拜祈祷。可是后来因家庭多种原因,此画竟然丢失,不知失落到谁家了。唐代李商隐诗句“他生未卜此生休”,是说来世结为夫妻的命运尚不可知,而此生的恩爱却已先休了。我们夫妻的痴情,难道果然求取到神的审查了?
迁(qian)仓(cang)米巷,余(yu)颜其(qi)卧楼(lou)曰“宾(bin)香阁(ge)”,盖以芸(yun)名而取(qu)如宾(bin)意也。院窄(zhai)墙高,一(yi)无可取(qu)。后有(you)厢谈,通藏书处(chu),开(kai)窗对陆(lu)氏废园(yuan),但有(you)荒(huang)凉(liang)之(zhi)象。沧浪风景(jing),时切芸(yun)怀。有(you)老妪(yu)居(ju)金(jin)母桥之(zhi)东(dong)、埂巷之(zhi)北,绕屋皆(jie)菜圃,编篱为(wei)门(men)(men),门(men)(men)外有(you)池约(yue)亩许,花光树影,错杂篱边,其(qi)地即元末张士诚王府废基也。屋西(xi)数武,瓦砾堆成土(tu)山,登其(qi)巅可远眺,地旷(kuang)人稀,颇(po)饶野趣。妪(yu)偶言及,芸(yun)神往(wang)不(bu)置,谓余(yu)曰:“自自别沧浪,梦魂(hun)常(chang)绕,每不(bu)得已(yi)而思其(qi)次,其(qi)老妪(yu)之(zhi)居(ju)乎(hu)?”
迁到仓米巷之后,我为卧楼题匾额“宾香阁”,都是以芸命名而取如宾意思。院窄墙高,一无可取。后边有个厢楼通往藏书处,开窗正对着陆氏废园,但有荒凉之景象。沧浪亭的景色,时刻让芸怀念。这里有个老太太住在金母桥东,埂巷之北。围绕她的房子都是菜园,并且编着篱笆为门。门外有个一亩地大池塘,花光树影,交错于篱笆边。这块地即是元末张士诚的王府地基。房屋西边数步远处瓦砾堆成土山,登上山顶可以远眺,地旷人稀,颇有野趣。老太太偶尔说起这些事,芸都神往不已,便对我说:“自从离别沧浪亭,梦魂常常缠绕在心头,今日不得已想到这里,那是老太太的居住地吧?”