纳兰性德(de)《南乡子·为亡妇题照》原词(ci)、注(zhu)释、翻译(yi)与赏析(xi)
爱莲说翻译
宋 周敦颐
编(bian)者按:为方便使用(yong),采(cai)用(yong)原(yuan)文与译文按句对应。
水陆草木之花,可爱者甚蕃。
水上(shang)、地上(shang)各种草木(mu)的花(hua),可爱的很多。
晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人皆爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
晋朝的陶渊明唯独喜(xi)欢菊(ju)花(hua);自唐朝以(yi)来(lai),世人很喜(xi)欢牡丹;我则惟独喜(xi)爱莲——莲从淤(yu)泥里(li)生(sheng)长出来(lai),却不受泥的沾染;它经过(guo)清水洗涤,却不显得妖艳;(它的茎)内空(kong)外直(zhi),没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸(yi)的)枝;香气远播,更显得清芬(fen);它笔直(zhi)地(di)洁净地(di)立在水中,(只(zhi))可以(yi)从远处观赏,却不能贴近去玩弄(nong)啊。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
我认为,菊(ju)是(shi)花(hua)中(zhong)的隐(yin)士,牡丹是(shi)花(hua)中(zhong)的富(fu)贵者(zhe),莲是(shi)花(hua)中(zhong)的君子(zi)。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
唉!对(dui)于菊(ju)花的爱好,陶渊明以后很(hen)少听到了(le)。对(dui)于莲的爱好,像(xiang)我一样(yang)的还有(you)谁呢(ni)?对(dui)于牡丹的爱,那当(dang)然(ran)是有(you)很(hen)多的人(ren)了(le)!