《幼学(xue)琼林 鸟(niao)兽》“麟为毛虫(chong)之(zhi)长,虎乃兽中之(zhi)王。”原文逐句翻译
麟为毛虫之长,虎乃兽中之王。龙是鳞虫类之长,老虎(hu)是万兽之王。
麟凤龟龙,谓(wei)之(zhi)四灵(ling);犬豕与鸡,谓(wei)之(zhi)三物。
麒(qi)麟、凤(feng)凰、乌龟和(he)龙(long)合(he)称为(wei)四(si)灵。狗、猪和(he)鸡是古人(ren)歃(sha)血(xue)为(wei)盟(meng)时所用之物,所以合(he)称为(wei)三物。
骅骝,良马之号;太牢、大武,乃牛之称。骅骝、都是古(gu)时名(ming)马的名(ming)称(cheng)。太牢、大(da)武都是牛(niu)的名(ming)称(cheng)。
羊曰柔毛,又曰长髯主簿;豕名刚鬣,又曰乌喙将军。
羊毛(mao)很柔(rou)软、羊须又很长,所以把羊称做柔(rou)毛(mao)或长鬃(zong)主簿。猪鬃(zong)很硬、猪嘴乌(wu)(wu)黑(hei),所以称做刚鬣或乌(wu)(wu)喙将军。
鹅名舒雁,鸭号(hao)家凫。鸡(ji)有五(wu)德(de),故称之曰(yue)德(de)禽(qin);雁性(xing)随阳,因名之曰(yue)阳鸟。
鹅行路像雁(yan)(yan)故称(cheng)(cheng)为(wei)(wei)舒雁(yan)(yan)。鸭形状像凫称(cheng)(cheng)为(wei)(wei)家凫。鸡有五(wu)种美德,故称(cheng)(cheng)为(wei)(wei)德禽;雁(yan)(yan)又称(cheng)(cheng)为(wei)(wei)阳鸟(niao)。
家狸、乌(wu)圆,乃猫之(zhi)誉;韩(han)卢、楚(chu)犷,皆犬(quan)之(zhi)名。
家(jia)狸、乌(wu)圆都是猫(mao)的美名(ming);韩卢、楚犷都是良犬的名(ming)称(cheng)。
麒麟驺(zou)虞,皆好仁之(zhi)兽;螟螣蠡贼,皆害苗之(zhi)虫。
麒麟、驺虞都是喜好仁义之(zhi)神兽;螟(ming)、螣(teng)、蟊、贼都是残(can)害庄(zhuang)稼(jia)的害虫。
无肠公(gong)子,螃(pang)蟹之(zhi)名;绿衣使者,鹦鹉之(zhi)号。
无肠公子是螃蟹的别名,绿衣使者是鹦鹉的外号。
狐假虎威,谓借势而为恶;养虎贻害,谓留祸之在身。狐假虎威比喻凭借别人的威势做坏事;养虎贻患比喻纵容敌人自留后患。
犹豫多疑,喻人之不决;狼狈相倚,比人之颠连。犹是一种野兽性多疑(yi)虑,听见声音(yin)就预先(xian)上(shang)树,一会(hui)儿又(you)下来反(fan)复不(bu)定,所以说人遇事迟疑(yi)不(bu)决(jue)就叫做犹豫;狼和狈(bei)互相(xiang)依倚,失(shi)去对方则困顿(dun)不(bu)堪(kan),故以狼狈(bei)形容(rong)困顿(dun)窘迫(po)的境(jing)况。
胜负未分,不知鹿死谁手;基业易主,正如燕入他家。鹿(lu)是(shi)打猎时互相争夺的目标,在众人争夺某物而胜负未分之时,就说不(bu)知鹿(lu)死谁手(shou);基(ji)业房产换了主人,秋去春来(lai)的燕子虽在同一(yi)地(di)方筑巢(chao),却已不(bu)是(shi)原(yuan)来(lai)的人家(jia)了。
燕到南方,先至(zhi)为(wei)主,后至(zhi)为(wei)宾(bin);雉名陈(chen)宝,得(de)雄为(wei)王,得(de)雌为(wei)霸。
燕子飞往南(nan)方时,先(xian)到(dao)的是主人,后到(dao)的是宾客;雉(zhi)鸡又(you)名陈宝,抓(zhua)住雄雉(zhi)可以(yi)为王,抓(zhua)住雌雉(zhi)可以(yi)称霸。
刻鹄类鹜,为学初成(cheng);画虎类犬,弄巧反(fan)拙。
用木头刻鹄却像(xiang)个鹜,说(shuo)人(ren)学(xue)一(yi)件事(shi)还(hai)没有学(xue)成。用纸画(hua)老虎,画(hua)出来却像(xiang)一(yi)只狗,比喻弄巧成拙反(fan)而留下(xia)笑柄。
美恶不称,谓之狗尾续貂;贪图不足,谓之蛇欲吞象。好坏不匀称,譬如用狗尾巴去接续贵重的貂毛。贪得无厌如同巴山的长蛇,想要吞下大象一样。
祸去祸又至,曰前门拒虎,后门进狼;除凶不畏凶,曰不入虎穴,焉得虎子。前门(men)拒(ju)绝了(le)老虎(hu),后门(men)却(que)进(jin)来了(le)豺(chai)狼,比(bi)喻(yu)刚消(xiao)除(chu)了(le)一个祸(huo)患,却(que)又遇上了(le)另(ling)一个灾难(nan)。不(bu)敢进(jin)入老虎(hu)的洞穴,怎能得(de)到虎(hu)子,是说不(bu)敢冒危难(nan),就不(bu)能获得(de)成功(gong)。
鄙众趋利,曰群蚁附膻;谦己爱儿,曰老牛舐犊。世(shi)俗(su)之(zhi)人趋向财利(li)(li)追逐利(li)(li)益,如(ru)同(tong)群蚁附(fu)着于膻(shan)腥之(zhi)上。谦(qian)称(cheng)自己喜爱儿女(nv),如(ru)同(tong)老牛不断的舔着小牛一般。
无中生有,曰画蛇添足;进退两难,曰羝羊触藩。从来(lai)没有发生过的事,竟然可以说(shuo)得有形有影,如同画师(shi)画蛇,竟然添上了(le)脚,真是无中生有,节(jie)外生枝。羊角触(chu)撞了(le)篱笆,向前进或(huo)向后退都很困难,就(jiu)称为羝羊触(chu)藩(fan)。
杯中蛇影,自起猜疑;塞翁失马,难分祸福。在(zai)酒杯(bei)(bei)里看见(jian)了蛇的(de)(de)(de)(de)影子,无(wu)端产(chan)(chan)生了疑(yi)虑(lv)恐惧就叫做杯(bei)(bei)中(zhong)蛇影。塞(sai)上老翁失(shi)去马,祸福很难(nan)分(fen)辨,所(suo)以(yi)塞(sai)翁失(shi)马是说发生了不好的(de)(de)(de)(de)事,有时却(que)会产(chan)(chan)生好的(de)(de)(de)(de)结果(guo),祸福并(bing)不是事情发生的(de)(de)(de)(de)当时就能(neng)显现出来(lai)的(de)(de)(de)(de)。
龙驹凤雏,晋闵鸿夸吴中陆士龙之异;伏龙凤雏,司马徽称孔明庞士元之奇。晋闵鸿夸赞(zan)吴郡(jun)陆云文(wen)采之异(yi),说他是(shi)龙驹凤雏,龙驹是(shi)夸赞(zan)陆机的(de)天资颖异(yi),凤雏是(shi)称赞(zan)庞统的(de)才华高超。
吕后断戚夫人手足,号曰人彘;胡人腌契丹王尸骸,谓之帝羓。吕(lv)后斩断(duan)戚夫(fu)人(ren)手足,称她为(wei)(wei)人(ren)彘;胡人(ren)将契丹王尸骸腌起来,称为(wei)(wei)帝羓(ba)。
人之狠恶,同于梼杌;人之凶暴,类如穷奇。凶恶(e)残暴的人,就和(he)那传说中的凶兽(shou)梼杌穷(qiong)奇一样。
王猛见桓温,扪虱而谈当世之务;宁戚遇齐桓,扣角而取卿相之荣。王猛隐居倜傥有大志,披褐衣谒桓温,扪虱而谈天下大事;宁戚家贫而有才,扣牛角发悲歌,齐桓公听到后认为是奇才,故有拜为上卿的殊荣
楚王轼怒蛙,以昆虫之敢死;丙吉问牛喘,恐阴阳之失时。越王伐吴时为激(ji)励士兵勇于(yu)作战,向(xiang)怒(nu)蛙致(zhi)敬因(yin)为它不畏惧死亡(wang)。丙(bing)吉见到牛喘息而询问,惟恐阴(yin)阳失序。
以十人而制千虎,比言事之(zhi)艰胜;驰韩卢而搏蹇(jian)兔,喻言敌之(zhi)易摧。
用十个人(ren)去制(zhi)伏一(yi)千(qian)头老虎,一(yi)定会惨(can)遭失败,比喻事情难以(yi)成功。用勇猛的狗去追(zhui)捕跛了脚的兔(tu)子(zi),比喻摧毁敌人(ren)极(ji)其容易。
兄弟如鹡鸰之相亲,夫妇如鸾凤之配偶。鹡鸰是(shi)比(bi)喻弟兄,凤凰是(shi)比(bi)喻夫妻。
有势莫能为,曰虽鞭之长,不及马腹;制小不用大,曰割鸡之小,焉用牛刀。有力量却用不上,譬如马鞭再长,也不打马腹。小题不必大做,杀鸡这种小事,何必用到杀牛的刀子。