《王翱(ao)秉公》“王翱(ao)一女(nv)”原(yuan)文逐句翻译
王翱一女,嫁于畿辅某官为妻。王翱的(de)一(yi)个女儿(er),嫁给京城附(fu)近(jin)的(de)一(yi)个官员为妻。
公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。王翱的夫人(ren)非常疼爱女儿(er),每次要女儿(er)回家,女婿坚持不放走(zou)。
恚而语妻曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;他(ta)愤(fen)怒(nu)地对妻子说:“你(ni)的父(fu)亲是选(xuan)拔官吏的长(zhang)官,把我调到京(jing)城做官,那么你(ni)可以整(zheng)天陪侍你(ni)的母亲。
且迁我如振落叶耳,而何吝者?”况且调动我(wo)轻易得就(jiu)像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”
女寄言于母。于(yu)是(shi)女儿将想(xiang)法告诉(su)了(le)母亲
夫人一夕置酒,跪白公。夫人(ren)在当天(tian)准备(bei)了酒菜,跪着禀告王翱
公大怒,取案上器击伤夫人,出,王(wang)翱非常生(sheng)气,拿起几案上(shang)的器具打伤了(le)夫(fu)人(ren),出门去了(le)
驾而宿于朝房,旬乃还第。婿竟不调。坐(zuo)马车住(zhu)到朝房里,十天后才回家,女(nv)婿最(zui)终没有被调职。