《阅微草堂笔记·二牛斗盗》“ 护持寺在(zai)河间东(dong)四十里”原(yuan)文与翻(fan)译(yi)
护持寺在河间东四十里。有农夫于某,家小康。护持寺在河间城东四(si)十(shi)里,那里有位姓于的(de)农夫,家境(jing)小康。
一夕,于外出。劫盗数人从屋檐跃下,挥巨斧破扉,声丁丁然。一天晚(wan)上,于(yu)某出门(men)没有在家居住,几个劫舍(she)的强盗(dao)从屋檐上跳下(xia)来,挥动大斧来砍门(men),砍得丁当乱(luan)响。
家惟妇女弱小,伏枕战栗,听所为而已。家(jia)中只(zhi)有妇女小(xiao)孩,只(zhi)能(neng)伏(fu)在(zai)枕上(shang)发抖,听任强(qiang)盗(dao)行事罢了(le)。
忽所畜二牛,怒吼跃入,奋角与贼斗。忽(hu)然,家中所(suo)养(yang)的两头耕牛,怒吼(hou)着跳进院内,奋起双角(jiao),与强盗(dao)搏斗起来(lai)。
挺刃交下,斗愈力。盗竟受伤,狼狈去。强盗举刀齐下,牛奋战更(geng)勇。强盗终(zhong)于(yu)受(shou)伤,狼狈逃(tao)走。
盖乾隆癸亥,河间大饥,畜牛者不能刍秣,多鬻于屠市。原来乾(qian)隆(long)癸亥(hai)年,河间发生(sheng)大饥(ji)荒,人们没有刍草(cao)养牛,多(duo)把牛卖(mai)给(ji)了(le)屠市。
是二牛至屠者门,哀鸣伏地,不肯前。于家这两头牛(niu)当初也被人卖(mai)给屠户(hu)。二牛(niu)走(zou)到屠户(hu)门前(qian)时(shi),伏在(zai)地(di)上哀(ai)叫起来,不肯再向前(qian)走(zou)。
于见而心恻,解衣质钱赎之,忍冻而归。于(yu)某看到后,动了恻(ce)隐之(zhi)心(xin),当(dang)即脱下(xia)衣服(fu)质钱将二(er)牛赎(shu)出,自己(ji)忍着寒冷(leng)牵回(hui)家来(lai)。
牛之效死固宜;惟盗在内室,牛在外厩,牛何以知警?牛为于家效死是应该(gai)的(de),只是强(qiang)盗在内(nei)院(yuan),牛在外(wai)厩,如何就知道(dao)内(nei)院(yuan)有了强(qiang)盗?
且牛非矫捷之物,外扉坚闭,何以能一跃逾墙?而且牛并不是(shi)灵(ling)巧敏捷的动物(wu),外(wai)门坚闭,为何能一(yi)跳(tiao)就过了墙?
此必有使之者矣,非鬼神之为而谁为之?这必定有灵通驱使,不是鬼神又是谁呢?
此乙丑冬在河间岁试,刘东堂为余言。这件事情,是乙(yi)丑年(nian)冬(dong)天,我(wo)(wo)在河间岁考时,刘东堂对(dui)我(wo)(wo)讲(jiang)的(de)。
东堂即护持寺人,云亲见二牛,各身被数刃也。刘东(dong)堂就(jiu)是护持(chi)寺(si)人,他(ta)说亲眼目睹(du)了(le)二牛身上分别(bie)留下的几处刀伤。