《世说新语·陶侃留(liu)客(ke)》“陶公少有大(da)志”原文逐句翻译(yi)
陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。 陶侃年少(shao)时就有(you)大志,家境却(que)非常贫寒,和母亲(qin)湛氏住在一(yi)起。
同郡范逵素知名,举孝廉,投侃宿。同(tong)郡(jun)人(ren)范逵一(yi)向(xiang)很有名望,被举荐为孝廉,有一(yi)次到陶侃家(jia)作客。
于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多。当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有。可是范逵车马(ma)仆从(cong)很多。
侃母湛氏语侃曰:“汝但出外留客,吾自为计。”陶侃的母亲(qin)湛氏(shi)对陶侃说:“你只(zhi)管到外面留(liu)下客(ke)人,我自(zi)己来想办法。”
湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米,湛氏头发很长(zhang),拖到(dao)地(di)上(shang),她剪下来(lai)做成两条(tiao)假发,换到(dao)几担米。
斫诸屋柱,悉割半为薪,锉诸荐以为马草。又把每根柱子都削(xue)下一(yi)半来做(zuo)柴烧,把草(cao)垫子都剁了做(zuo)草(cao)料喂(wei)马(ma)。
日夕,遂设精食,从者皆无所乏。到傍晚(wan),便摆上了精美的饮食,随从(cong)的人也都不欠缺。
逵既叹其才辩,又深愧其厚意。范逵既赞赏陶(tao)侃的才(cai)智和口才(cai),又对他的盛(sheng)情款待深感愧谢。
明旦去,侃追送不已,且百里许。第二天(tian)早晨,范(fan)逵(kui)告辞(ci),陶侃(kan)送(song)了(le)一程又一程,快要送(song)到(dao)百(bai)里(li)左右。
逵曰:“路已远,君宜还。”侃犹不返。范逵说:“路(lu)已经走得很远了(le),您该回去(qu)(qu)了(le)。”陶(tao)侃还是不肯回去(qu)(qu)。
逵曰:“卿可去矣。至洛阳,当相为美谈。”侃乃返。范逵说:“你(ni)该回去(qu)(qu)了。我到了京都洛阳(yang),一定(ding)给你(ni)美言一番。”陶侃这(zhei)才回去(qu)(qu)。
逵及洛,遂称之于羊晫、顾荣诸人,大获美誉。 范(fan)逵到了(le)(le)洛阳,就(jiu)在(zai)羊晫、顾荣等人(ren)面(mian)前(qian)称赞(zan)陶侃,使他广(guang)泛地(di)得到了(le)(le)好名声。