《阅微草堂笔记·老(lao)狐自献(xian)》“裘编修超然言”原文(wen)与翻译
裘编修超然言:丰宜门内玉皇庙街,有数屋数间,锁闭已久,云中有狐魅。翰林院编修(xiu)裘超然说(shuo):丰宜门内玉皇庙街有几间破屋(wu),封(feng)锁(suo)关闭已(yi)经很(hen)久,说(shuo)是其中有狐精。
适江西一孝廉与数友过夏(唐举子下第后,读书待再试,谓之过夏),取其地幽僻,僦舍于旁。刚巧江西一个(ge)举人(ren)同(tong)几个(ge)朋(peng)友过夏(xia)(唐代参加科举考试(shi)的士子(zi)下(xia)第(di)以后,读书等待再次考试(shi),叫(jiao)做过夏(xia)。),看中这个(ge)地(di)方幽雅僻静,在旁边租了房屋(wu)。
一日,见幼妇立檐下,态殊妩媚,心知为狐。少年豪宕,意殊不惧。有一(yi)天,他看见一(yi)个少(shao)妇站(zhan)立(li)在(zai)屋檐下,神态很(hen)是妩(wu)媚,心里知道是狐狸(li)精,因少(shao)年(nian)豪(hao)气旺盛,意下并不惧(ju)怕。
黄昏后,诣门作礼,祝以媟词。黄(huang)昏(hun)以后,他(ta)走到门前行礼(li),用轻薄的言词(ci)问候。
夜中闻床前窸窣有声,心知狐至,暗中举手引之。当天夜里,他(ta)听(ting)到床前(qian)有窸窣的声音,心里知道狐狸精到了(le),暗(an)中举起手拉她上来(lai)。
纵体入怀,遽相狎昵,冶荡万状,奔命殆疲。她就纵(zong)身(shen)投(tou)入怀抱,二(er)人立(li)即互相亲昵(ni)狎戏,万般淫荡,举人忙于(yu)应付,弄得疲困(kun)不(bu)堪。
比月上窗明,谛视乃一白发媪,黑陋可憎。惊问:“汝谁?”等(deng)到月上窗明,仔细一看,竟是一个白(bai)发老妇(fu),黑丑(chou)可(ke)憎(zeng),吃惊地问(wen):“你是谁?”
殊不愧赧,自云:“本城楼上老狐,娘子怪我饕餮而慵作,斥居此屋,寂寞已数载。感君垂爱,故冒耻自献耳。”她并不羞愧,自己说:“本是城楼上的老狐,娘子怪我贪吃懒做,斥逐居住这所房屋,寂寞已经数年。感念您(nin)的见爱,所以冒着羞耻自献罢(ba)了。”
孝廉怒,搏其颊,欲缚捶之。举人恼怒地搧她的脸(lian)颊,要想捆起来鞭打(da)。
撑拄摆拨间,同舍闻声,皆来助捉。忽一脱手,已琤然破窗遁。撑持挣扎之间,同屋的人听到声音,都(dou)来帮助捕捉,忽(hu)然(ran)一脱手,已经琤的一声破(po)窗逃走。
次夕,自坐屋檐,作软语相唤。孝廉诟詈,忽为飞瓦所击。第(di)二天晚上(shang)吗,她(ta)还自己坐在屋檐头(tou),用温(wen)柔的(de)语言(yan)相(xiang)呼唤,举人斥责辱骂,忽然(ran)被飞来的(de)瓦片所击中。
又一夕,揭帷欲寝,乃裸卧床上,笑而招手。又一天晚上(shang)(shang),揭开帐子要想睡觉,她竟然裸体躺在(zai)床上(shang)(shang),笑着招(zhao)手。
抽刃向击,始泣骂去。举人抽刀向她砍去(qu),才泣骂而去(qu)。
惧其复至,移寓避之。举(ju)人害怕她再来,只好迁移(yi)住处(chu)回避(bi)她。
登车顷,突见前幼妇自内走出。密谴小奴访问,始知居停主人之甥女,昨偶到街买花粉也。登上(shang)(shang)车的(de)时候,突然见以前看(kan)到(dao)的(de)少妇从里面走出,秘密地派遣(qian)小奴打听,才(cai)知道是寓所主人的(de)外甥女,前几天偶而到(dao)街(jie)上(shang)(shang)买花粉(fen)的(de)。