爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

唐·孟棨《本事诗·情感》中记载崔护人面桃花故事原文及翻译

[移动版] 作者:佚名

唐·孟棨《本事诗·情感》中记载崔护人面桃花故事原文及翻译


博(bo)陵崔护,资(zi)质甚美,而孤洁寡合(he),举进士第。

博陵有一个叫崔护的人,资质甚美,性情孤洁寡合,应举进士及第。

清明日,独游都城南,得(de)居人庄。一(yi)亩之(zhi)宫,花木丛草(cao),寂若无(wu)人。

清明节这天,他一个人去都城南门外郊游,遇到一户庄园,房舍占地一亩左右,园内花木丛生,静若无人。

扣门久之,有(you)女(nv)子自(zi)门隙窥(kui)之,问曰:“谁耶(ye)?”

崔护走上前去扣门,过了一会儿,有位女子从门缝里瞧了瞧他,问道:“谁呀?”

护(hu)以姓字对(dui),曰:“寻春独行,酒渴求(qiu)饮。”

崔护告诉了自己的姓名,说:“我一人出城春游,酒后干渴,特来求点水喝。”

女入,以杯(bei)水至。开门,设床(chuang)命坐。

女子进去端了一杯水来,打开门,让他进去坐下。

独(du)倚小桃(tao)斜柯伫立,而意属殊厚(hou),妖(yao)姿媚态,绰有余妍。

她一个人靠着小桃树静静地立在那里,对客人有着极为深厚的情意。她姿色艳丽,神态妩媚,极有风韵。

崔(cui)以(yi)言挑(tiao)之(zhi),不(bu)对,彼此目(mu)注者久之(zhi)。

崔护用话引逗她,只是默默不语。两人相互注视了许久。

崔(cui)辞去,送至(zhi)门,如不胜(sheng)情而入(ru)。崔(cui)亦睠盻而归,尔后绝(jue)不复至(zhi)。

崔护起身告辞,送到门口后,她似有不胜之情地默默回到屋里,崔护也不往地顾盼,然后怅然而归。

以下是第二部分

及(ji)来岁清明(ming)日,忽思之(zhi),情(qing)不可抑(yi),径往寻之(zhi)。

此后,崔护决心不再去见她。到了第二年清明节,忽然思念起她来,思念之情无法控制,于是直奔城南去找她。

 

查看更多情感 崔护 人面桃花 文言翻译资料
随机推荐
�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ������ͬ�ǰ�����,����������,�߶���������߶��������,�߶�˽�������,���οս� �߶�����