姜夔《扬州慢(man)》原文、注释、翻译(yi)、在线朗读与赏析
说明:本文为华语网(wang)[binful.cn]飘零书生604老师整理的姜夔《扬州慢》资料(liao),仅供(gong)学习(xi)参考之用。
【原诗】:
扬州慢
姜夔
淳熙丙辛日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲,千岩老人以为有《黍离》之悲也。
淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。自胡马、窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒,都在空城。
杜(du)郎俊(jun)赏,算而今、重到须惊(jing)。纵豆蔻词工(gong),青楼梦好,难(nan)赋深情。二十四(si)桥仍在,波心荡、冷月无声。念桥边红药,年(nian)年(nian)知为(wei)谁(shei)生!
【注释】:
⑴淳(chun)熙丙辛日:南宋孝宗(zong)淳(chun)熙三年(1176)冬至,这一年为丙申年。
⑵维(wei)扬(yang):扬(yang)州(zhou)(zhou)(zhou)的别名。《尚书·禹贡》有(you)“淮海(hai)维(wei)扬(yang)州(zhou)(zhou)(zhou)”,后来因此(ci)借维(wei)扬(yang)指扬(yang)州(zhou)(zhou)(zhou)。
⑶霁:天气转晴。
⑷荠(ji)麦(mai)弥望(wang):满眼都是(shi)野麦(mai)。
⑸戍(shu)角(jiao):军营中的号角(jiao)。昔日繁华的扬州(zhou)城此时已(yi)成边境(jing),驻有(you)军队(dui)。
⑹自度:自己创作。 ⑺千岩老人:南宋诗人萧德藻(zao)的号。
⑻《黍(shu)离》:《诗经·王风》中诗:彼(bi)沗离离,彼(bi)稷(ji)之(zhi)苗,行迈靡靡,中心(xin)摇摇,知我(wo)者(zhe)谓我(wo)心(xin)忧(you),不知我(wo)者(zhe)谓我(wo)何(he)求.悠悠苍(cang)天(tian),此(ci)何(he)人哉.....这[1]是东周大夫经西周镐京故宫,悼念周室衰微而作。
⑼淮左(zuo)名都:淮南东路(lu)的名城 ⑽竹西:指竹西亭。
⑾初(chu)程:初(chu)次到扬(yang)州。 ⑿春风十里:指扬(yang)州昔日繁华的街道。
【作者简介】:
姜(jiang)夔(kui)(1155?-1221?)字尧(yao)章,号(hao)白石道人,饶州鄱阳(yang)(今江(jiang)西波(bo)阳(yang))人。父知汉阳(yang)县(xian),夔(kui)幼(you)随宦(huan),往(wang)来沔、鄂几二十年(nian)。淳熙间,客湖(hu)南,萧德操爱(ai)其词,妻以兄子,因寓湖(hu)州,自号(hao)白石道人。会(hui)上(shang)书乞正太(tai)常雅乐,得(de)免(mian)解,讫不第,以布衣终(zhong)。他的词属婉约派,风格清峻(jun),音调谐(xie)婉,多写(xie)爱(ai)情,或自伤(shang)身世(shi)。有《白石词》、《白石道人诗(shi)》传世(shi)。
【朗读节奏划分】:
扬州慢
姜夔
淳熙/丙辛日,予过/维扬。夜雪/初霁,荠麦/弥望。入其城,则/四顾萧条,寒水/自碧,暮色/渐起,戍角/悲吟。予怀/怆然,感慨/今昔,因自度/此曲,千岩老/人以为有《黍离》之悲也。
淮左/名都,竹西/佳处,解鞍少驻/初程。过/春风十里,尽/荠麦青青。自胡马、窥江/去后,废池/乔木,犹厌/言兵。渐黄昏,清角/吹寒,都在/空城。
杜郎/俊赏(shang),算而今、重到/须惊。纵(zong)豆蔻/词工(gong),青(qing)楼/梦好,难赋/深情。二十四桥/仍在,波心荡、冷月/无声。念(nian)桥边(bian)/红(hong)药(yao),年年/知为/谁生!
【写作背景】:
这(zhei)是姜夔(kui)词(ci)中(zhong)极少有(you)的(de)写历(li)史性现实(shi)题材的(de)代表作,也是有(you)确切纪年的(de)最早(zao)的(de)一首(shou),当时他才二十余岁。
扬州在唐朝是(shi)最繁(fan)华的(de)的(de)都市之(zhi)一(yi)。俗语云:“腰(yao)缠十万贯,骑鹤上扬州。”又有诗(shi)云:“天下(xia)三分明月夜,二分无(wu)赖是(shi)扬州。”北宋(song)(song)时代,扬州仍处于长江(jiang)运(yun)河航运(yun)贸(mao)易枢纽地(di)位。南宋(song)(song)初,经过金兵(bing)两(liang)次南侵,烧(shao)杀掳掠,扬州蒙(meng)受了(le)空前浩劫。姜夔过此地(di),亲(qin)见这座名城残破荒(huang)凉的(de)景象,写下(xia)这首充(chong)满“黍离之(zhi)悲(bei)”、被历(li)来传颂不朽的(de)佳作。
【翻译】:
扬州是淮河东边著名的大都,在竹西亭美好的住处,解下马鞍少为停留,这是最初的路程。经过春风吹遍了扬州十里,都是荠菜麦子一派青青。自从金兵进犯长江回去以后,荒废了池苑,伐去了乔木,至今还讨厌说起旧日用兵。天气渐渐进入黄昏,凄凉的画角吹起了冷寒,这都是在劫后的扬州城。
杜牧有卓越的(de)鉴赏,料想今(jin)天,重来(lai)此(ci)地一定吃(chi)惊(jing)。即使(shi)“豆蔻”词语精(jing)工,青楼美(mei)梦的(de)诗意很好,也(ye)困难表(biao)达出深(shen)厚的(de)感情。二十四桥仍然(ran)还(hai)在(zai),却桥下(xia)江(jiang)中的(de)波浪浩荡,凄冷的(de)月色,处处寂静无(wu)声(sheng)。怀(huai)念桥边的(de)红芍药,可每一年(nian)知道(dao)它替什么人开(kai)花繁生!
【翻译二】:
淳熙年丙申月冬(dong)至这天,我经过扬州(zhou)。夜雪初晴(qing),放眼望去(qu),全(quan)是荠草(cao)和(he)麦子。进入(ru)扬州(zhou),一(yi)片萧(xiao)条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内(nei)心悲凉,感(gan)慨于(yu)扬州(zhou)城今(jin)昔的变(bian)化,于(yu)是自创(chuang)了这支曲子。千岩(yan)老人(ren)认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。
扬(yang)州(zhou)是淮河东边著名的(de)大都,它有着(zhe)风光美丽的(de)竹西(xi)园林。解下(xia)马(ma)鞍(an)在这趟旅途的(de)最初阶(jie)段(duan)稍(shao)微停留。放眼(yan)这个(ge)当年被(bei)小(xiao)杜称为春风十里的(de)扬(yang)州(zhou)城,郊野远望到处都是荠菜麦子一派青青。自从金胡兵(bing)马(ma)进(jin)犯江南北撤以后,扬(yang)州(zhou)城荒废了的(de)池苑楼台、幸存的(de)高低树(shu)木,至今还不(bu)愿说起(qi)旧(jiu)日兵(bing)燹(xian)带来的(de)灾难。黄(huang)昏时分(fen),凄怆(chuang)的(de)号角声在空荡(dang)荡(dang)的(de)城池上(shang)空响起(qi),吹得人心(xin)头掠过阵阵寒意(yi)。
当年,杜樊川有(you)着卓越的鉴赏才(cai)能,料想(xiang)今天他(ta)(ta)如果重来此(ci)地走(zou)一(yi)趟,他(ta)(ta)一(yi)定(ding)会大吃(chi)一(yi)惊(jing)。纵然(ran)他(ta)(ta)再写出豆(dou)蔻少女那(nei)么精美的文字(zi),再描绘出青楼美梦的诗意境界(jie),也难以表达出内心中(zhong)对扬州城(cheng)今非昔比(bi)状况的深深感慨(kai)。那(nei)景色(se)优(you)美的二(er)十四桥(qiao)仍(reng)然(ran)还在,桥(qiao)下江中(zhong)波纹(wen)依然(ran)荡(dang)漾,头顶无声冷月依然(ran)凄凉。可叹那(nei)桥(qiao)边的红芍药花,可知道他(ta)(ta)每一(yi)年都在为谁开(kai)花!
【在线朗读】:
【简析】:
全词(ci)紧紧围绕“犹厌言(yan)兵”四字展开,描绘了战乱后扬州的凄凉(liang)景象,并与(yu)往日繁(fan)华(hua)对比(bi),寄托了作者的哀思,揭露了金兵的暴行,格调(diao)高绝,韵味深长。