《三顾茅庐》中“隆中对”文言逐句翻译
说明:
1.现初中语文课本中已不再单独收录《隆中对》一文,而是整合在九年级上册第六单元24课《三顾茅庐》中(zhong),有部分删改,为方便同(tong)学们学习,华语(yu)网组(zu)织老师们从新翻译了一遍。
2.翻(fan)译时结合课文注释,以直译为主。部分重(zhong)点句(ju)翻(fan)译课本有(you)变化,采用(yong)的(de)是新版(ban)课本注释,譬如(ru)“箪食壶浆”。
3.本(ben)文仅供(gong)学习参考,请勿作为考试翻译标准哦!
4.以下黑色字为(wei)原文(wen),红(hong)色字为(wei)翻译。
玄德屏人促席而告曰(yue):
刘备(bei)叫他人回避,将座席(xi)靠近(jin)(诸(zhu)葛亮)说:
“汉室倾颓,奸臣窃命(ming),
“汉朝(的统治)衰败(bai),奸臣篡(cuan)夺国家权力,
备不量力(li),欲伸大义(yi)于(yu)天(tian)下,而智(zhi)术浅短,迄无所就。
我(wo)不(bu)自(zi)量力,想要给(ji)天下伸张大义(yi),然而才智谋略短浅,至(zhi)今没(mei)有什么(me)成就。
惟先生开其(qi)(qi)愚而(er)拯其(qi)(qi)厄,实为万幸!”
只(zhi)(希望)先生(sheng)开导我愚笨的思想、拯救我的厄运,实在是万(wan)幸(xing)!”
孔明曰:“自董卓造逆以来,天(tian)下豪(hao)杰并起。
孔明说(shuo):从董卓造反叛逆以来,各地豪(hao)杰(jie)同时(shi)起(qi)兵。
曹操势不及袁(yuan)绍,而竟能克绍者,
曹操的势力比不上袁绍(shao),却(que)竟然能战胜袁绍(shao),
非惟天时,抑亦人谋也。
不只是依靠有利的天(tian)时(shi),或许也是(依靠)人(ren)的谋划。
今(jin)操已拥(yong)百万之众,挟天(tian)子以令诸侯(hou),此诚不可与(yu)争锋(feng)。
现在曹(cao)操(cao)已经拥(yong)有(you)百(bai)万(wan)大军,挟(xie)持皇帝来(lai)号(hao)令诸侯(hou),这确实不能与(yu)他争胜。
孙权据有(you)江东,已历三世,国(guo)险而民附,此(ci)可用为援而不可图也。
孙(sun)权(quan)占据江东,已经经历(li)三代(dai),国家地(di)势(shi)险要(yao),民众归附(fu),可把他作为外援,而不可谋取。
荆州北据(ju)汉、沔,利尽南(nan)海(hai),
荆(jing)州北边靠近汉水(shui)和沔(mian)水(shui),一直到(dao)南海的收益都能得(de)到(dao),
东连吴会,西通巴、蜀,
东边(bian)连(lian)接着吴(wu)郡和会稽郡,西边(bian)通向巴郡、蜀郡,
此用武之地(di),非(fei)其主不能守(shou);
这是用(yong)兵之地(di),(如果)不(bu)得其主,就(jiu)难以把守;
是殆天所(suo)以资将军,将军岂有意(yi)乎(hu)?
这大概(gai)是上(shang)天拿来(lai)资(zi)助将军(jun)的(de),将军(jun)难道没有这种想法(fa)吗?
益州险塞(sai),沃野千里,天府之国(guo),高祖(zu)因之以成帝业;
益州地(di)势险要,有广阔肥沃的土地(di),自(zi)然(ran)条件优越,物(wu)产丰(feng)富,高祖凭(ping)借(jie)它来成就了(le)帝业(ye);
今刘璋暗(an)弱(ruo),民殷(yin)国(guo)富,而不知存恤(xu),
现在刘(liu)璋昏庸懦弱,人民(min)殷(yin)实、国家富裕,刘(liu)璋却不知道爱惜、体恤,
智能之士,思得明君。
有才能(neng)的人(ren)都渴望得到贤明的君主。
将军既帝室之胄(zhou),信义著于四海,
将(jiang)军既是皇室的后代,而且声望很高,闻(wen)名天下,
总揽英雄,思(si)贤如渴(ke),
广泛地罗致(zhi)英雄,思慕(mu)贤才,如饥(ji)似(si)渴,
若跨有荆、益(yi),保其岩阻(zu),
如果横跨占有荆(jing)益(yi)两州,守(shou)住险要(yao)的地方,
西和诸戎,南抚彝、越,
向西联合少数民族,向南(nan)安抚(fu)彝越之地的人,
外结孙权,内修(xiu)政理;
在外与孙权结盟,对内革新政治;
待天下有变,则命一上将将荆州之兵以向(xiang)宛(wan)、洛,
一旦(dan)天下(xia)形势(shi)发生了(le)变化,就派一员(yuan)上将率领荆州(zhou)的军队直指(zhi)中(zhong)原一带(dai),
将军身率益州之(zhi)众以出秦川,
将军您亲自率(lv)领益州的(de)军队从秦川出(chu)击(ji),
百(bai)姓有不箪食(shi)壶浆以迎将军者(zhe)乎(hu)?
百姓有不用箪盛(sheng)饭,用壶盛(sheng)浆来(lai)欢(huan)迎将军您的吗?
诚如是,则大业(ye)可(ke)成,汉室可(ke)兴矣(yi)。”
如(ru)果真能这(zhei)样做,那么称霸的事业(ye)就(jiu)可以成功,汉室天下就(jiu)可以复兴(xing)了。”
你还可以点此下载Doc文档(下载页还有更多本份资源)