编者按:人教版语文第二册的一篇比较重要的文言文。篇幅短小,论说为主。建议翻译时逐句落实。为方便使用,译文以句子为单位,个别长句子也分开翻译。段落之间以空段分开表示。 郭橐驼,不知道原先叫什么。
由于得了佝偻病,后背高高隆起,俯伏着走路,好象骆驼的样子,所以乡里人称呼他“橐驼”。
橐驼听到这个外号,说:“好得很,用它来称呼我确实很恰当。”
于是舍弃他的原名,也自称“橐骆”了。
他的家乡叫丰乐乡,在长安城的西郊。
橐骆以种树为职业,凡是长安城的豪绅人家修建观赏游览的园林,以及卖水果的商人,都争相迎请雇用他。
看橐骆所种植的树木,或者移栽的树木,没有不成活的,而且高大茂盛,果实结得又早又多。
其他种树的人虽然偷偷地察看仿效,都不能赶上他。
有人问他原因,他回答说:“我郭橐驼并不能使树木活得长久而且生长得快,只不过能够顺应树木自然生长的规律,使它按照自己的习性成长罢了。
一般说来,种植树木的习性要求是:树根要舒展,培土要均匀,移栽树木要保留根部的旧土,捣土要细密。
这样做了以后,不要再去动它,也不要再为它担心,离开后就不必再去看顾它了。
树木移栽的时候要象培育子女一样精心细致,栽好后置于一旁要象把它丢弃一样,那么树木的生长规律就可以不受破坏,而能按照它的本性自然生长了。
所以我只是不妨害它生长罢了,并没有使它长得高大茂盛的特殊本领;
我只是不抑制、减少它的结果罢了,并没有使它果实结得又早又多的特殊本领。
其他种树的人却不是这样,树根拳曲不能伸展,又换了新土,培土不是多了就是少了。
如果有与此相反的人,却又对树木爱得过于深厚,担心得过了头,早晨看看,晚上摸摸,已经离开了,还要回头看顾。
更严重的,还用手指抓破树皮来检验树的死活,摇动树根来察看栽得是松是实,这样,树木的本性就一天天丧失了。
虽然说是爱护(hu)树,实际上
1/3 1 2 3 下一页 尾页