《霜王》事件
1892年冬天,一朵乌云笼罩了我的童年时代。我郁郁寡欢,长时间沉浸在痛苦、
忧虑和恐惧之中,书本也对我丧失了吸引力。直到现在,一想起那些可怕的日子,
我依然不寒而栗。
我写了一篇题为《霜王》的短篇小说,寄给了柏金斯盲人学校的安那诺斯先生,
没想到惹来了麻烦。为了澄清此事,我必须把事情的真相写出来,以讨回我和莎莉
文小姐应该得到的公道。
那是我学会说话后写出来的第一个故事。夏天,我们在山间别墅住的时间比往
年都长,莎莉文小姐常常给我描述不同时节的树叶是如何美丽,这使我想起了一个
故事,那是别人念给我听的,我不知不觉地记住了。当时我以为自己是在“创作故
事”,于是热切地想在忘记以前把它写出来。我思绪如泉涌,下笔千言,完全沉浸
在写作的快乐之中。流畅的语言、生动的形象在笔尖跳跃着,一字字一句句都写在
了盲人用的布莱叶纸板上。
现在,如果有什么文思毫不费劲地涌入我的脑海,那我敢断定,它一定不是我
头脑中的产物,而是从别人那里捡来的东西。但是,那时候的我对这种观念界限很
难分辨。就是现在,我也常常分不清楚,哪些是我自己头脑里的东西,哪些是别人
写在书里的东西。我想,这也许是由于我对事的物印象大都是通过别人的眼睛和耳
朵得到的缘故吧!
故事完成后,我念给莎莉文老师听。现在我还记得,自己是如何陶醉于那些精
彩的段落,又是如何被那些念错还需要重念的字给困扰的。晚餐时,我又念给全家
人听,大家都惊讶不已,没想到我能写得这么好,也有人问我是不是从哪本书里看
到的。
这个问题使我感到很吃惊,因为我根本想不起有谁给我读过这篇小说。于是,
我大声而且理直气壮地回答说:“不是,这是我自己创作的,我要把他献给安那诺
斯先生。”
随后,我重新抄写了一遍,并且依照他们的建议,将《秋天的树叶》改名为《
霜王》,寄给了安那诺斯先生,祝贺他的生日。我做梦也没有想到,就是这一件生
日礼物,给自己带了如此多的麻烦和残酷的折腾。
安那诺斯先生非常喜欢这篇小说,把它刊登在了柏金斯盲人学校校刊上。这使
我得意的心情达到巅峰,但是很快地,就跌到了痛苦与绝望的深渊。在我到波士顿
没多久,有人就发现,《霜王》与玛格丽特·康贝尔小姐的一篇名叫《霜仙》的小
说十分类似,这篇文章在我出世以前就已写成,收在一本名叫《小鸟和它的朋友》
的集子中。两个故事在思想内容和词句上都非常相像,因而有人说我读过康贝尔小
姐的文章,我的小说是剽窃来的。
起初,我并不了解这个问题的严重性,但当我了解以后,感到既惊讶又难过。
我遭到了任何孩子都不曾遭受的痛苦。我感到羞耻,也使我最爱戴的那些人受人猜
忌。这究竟是怎么一回事啊!我绞尽脑汁,想我在写《霜王》之前,到底读过什么
书,是不是看过描写霜的文章或书籍。我已经不记得了,只是模糊记得有谁提到过
杰克·费罗斯特这个人,只记得有一首写给孩子的诗,题目叫《霜的异想天开》,
可是我并没有引用他们。
最初,安那诺斯先生相信我,虽然他也深受此事的困扰,还是对我很宽厚。但
是,事情还是继续恶化,为了使他高兴,我强颜欢笑,尽量表现出一副神情愉快的
样子。
庆祝华盛顿诞辰的活动时,在同学们演出的一场假面剧中,我扮演了谷物女神。
我还记得,那天我穿着一身颇为漂亮的服装,头戴一个用色彩斑斓的秋叶扎成的花
环,脚上和手上满是水果和谷物。但在所有这些花花绿绿热热闹闹的外表下面,我
内心深处却充满了忧伤。
庆祝活动的前夕,学校的一位老师又问起那篇小说。我告诉他,莎莉文小姐曾
和我谈到过杰克·费罗斯特和他杰出的作品。不知怎的,我说的某些话却使她认为
我记得康贝尔小姐的小说《霜仙》。虽然我一再强调她理解错了,但她还是自以为
是地把这一错误结论告诉了安那诺斯先生。
一向对我殷切照顾的安那诺斯先生听信了这位老师的话,认为我欺骗了他。对
于我无辜的申辩充耳不闻。他认为或至少感觉,莎莉文小姐和我故意窃取别人的作
品,以博得他的称赞。紧接着,我被带到一个由柏金斯盲人学校的老师和职工组成
的“法庭”上,去回答问题。
他们把莎莉文小姐给支开,在“法庭”上,他们反复盘问我,使我感到是在迫
使自己承认有人给我读过康贝尔的小说《霜仙》。从他们提出的每一个问题中,我
感觉到极大的不信任,而且我也感到安那诺斯先生正在以责备的眼光瞧着我。那种
感受是无法用语言全部表达出来的。我的心怦怦乱跳,语无伦次地回答他们所提出
的问题。虽然我知道这纯粹是一场可怕的误会,可是却无法减轻自己内心的痛苦。
最后盘问结束,让我离开时,我觉得头昏目眩,根本没有心思去留意莎莉文小姐的
安慰和朋友们的鼓励。
那天晚上,我躺在床头嚎陶大哭,恐怕很少有孩子哭得像我那么伤心。我感到
浑身发冷,心想,也许活不到明天早上了。这么一想,倒使我觉得安心了。现在想
起来,如果这件事发生在年龄较大的时候,一定会使我精神崩溃的。幸好在这段悲
苦的日子里,遗忘的天使赶走了我大部分哀伤和忧虑。
莎莉文小姐从未听说过《霜仙》这篇小说,也没有听说过康贝尔小姐的那本书。
于是她在贝尔博士的帮助下,仔细调查了这件事。最后发现,霍布金夫人在1888年
有一本康贝尔小姐的书《小鸟和它的朋友》,正是那年夏天,我们和她正好在布鲁
斯特一起度假。霍布金夫人已经找不到那本书了,不过她对我说,当时莎莉文小姐
独自去度假,为了给我解闷,她常常从各种各样的书中找些有趣的故事念给我听。
虽然她同我一样,不记得念过《霜仙》这篇小说,但她确信她曾从《小鸟和它的朋
友》这本书中挑选小说给我念过。霍布金夫人解释说,她在把布鲁斯特的那所房子
卖掉之前,曾处理了许多儿童读物,诸如小学课本、童话故事之类。《小鸟和它的
朋友》或许也在那时给处理掉了。
那时候,故事对我没有意义,但是故事中那些希奇古怪的拼词,却引起我这个
没有任何其他娱乐的孩子的兴趣。虽然当时讲故事的情景我现在一点儿也想不起来
了,但我不能不承认,当时我曾极力想记住那些生词,待老师回来后,让她讲解给
我听。
莎莉文小姐回来后,我没有跟她提起《霜仙》这篇小说,也许是因为她一回来
就开始阅读《方德诺小爵士》,使我脑子里没有多余的空间来想及其他事。但霍布
金夫人的确曾给我念了康贝尔小姐的那篇小说,在我忘掉了很久以后,它却自然而
然地浮现在我脑海里,以致我丝毫没有觉得它是别人思想的产物。
在那些苦恼的日子里,我收到了许多向我表示同情和问候的来信。康贝尔小姐
更是亲自写信鼓励我:“将来总有一天你会写出自己的巨著,使许多人从中得到鼓
舞和帮助。”
但是,这个美好的预言却一直未曾实现。从此以后,我再也不敢做文字游戏了,
我总是提心吊胆,害怕写出来的东西不是自己的思想。在很长一段时间里,甚至给
妈妈写信时,我都会被突如其来的恐惧所侵袭,总是一遍又一遍地反复念每一个句
子,直到肯定确实不是那些书中读过的句子。如果不是莎莉文小姐坚持不懈地给予
我鼓励,我也许再也不会去碰笔和纸了。
后来,我找来《霜仙》看了一遍,再看我那时写的一些信,结果发现我所用的
字句和观点,与那本书有很多雷同之处,例如 1891 年9 月 29 日写给安那诺斯先
生的信,感情和语言与康贝尔小姐的著作一模一样。而我写的《霜王》那篇小说,
像其他许多信一样,从其中的一些段落和措辞可以看出,当时我的思想已经被这个
故事所渗透了。
在信中,我假想自己是莎莉文小姐,向自己描述金黄色的秋叶:“呵,夏日流
逝,用什么来安慰我的寂寞,惟有那绚丽多彩的秋叶。”而这正是康贝尔小姐那篇
小说中的句子。
把自己喜欢的句子同化,然后当作自己的想法一样把宇句再另写出来,这种情
况常常在我早年的信件和初期的作品中出现。在一篇描写希腊和意大利古城的文章
中,套用了一些现在已经遗忘出处但是生动又变幻多端的描述。我知道安那诺斯先
生非常喜欢古迹,对意大利和希腊更是情有独钟。因而我在读书时,便特别细心地
从诗集和史书中摘录能取悦于他的片断,而安那诺斯先生在称赞我的这些描写古城
的作文时也说:“饶有诗意。”
但我不明白,他竟然相信一个又盲又聋的*岁的孩子能写出这样的作品。不过,
我也曾认为,不能因为作文中有别人的词句,就被看成一文不值,这毕竟说明我已
经能够运用清晰生动的文字,来表达我对美好富有诗意的意境的欣赏了。
早期作品只不过是智力训练,像所有年轻人一样,是经由模仿和吸收,逐渐学
会把所想到的用文字表达出来。凡是在书中能引起我兴趣的东西,便会自觉或不自
觉地记在脑子里,化为自己的东西。
史蒂文森曾经说过,初学写作的人,一般都会本能地摹仿自己最钦羡的作品,
然后以一种惊人的变化力来转化它。哪怕是伟大的作家,也要经过多年的实践,才
能驾御所有拥塞在思想道旁文字的领域。
也许直到现在,我仍然没有走完这一过程。说真的,我常常分辨不清哪些是我
自己的思想,哪些是我从书里看来的,书上的东西已成为我思想不可分割的一部分。
结果在我所有的作品中,总有一种像我学缝纫时,常常用破碎布拼凑而成的衣服,
虽然是各式各样、七零八碎的布片拼成,有鲜艳的绸缎和天鹅绒,但粗布头却占绝
大部分,而且最显眼。
同样,我的作文虽说反映了我的一些粗糙的不成熟的思想,但其间也夹杂着别
人闪光的思想和较为成熟的看法,这些都是我从书里得来并记在心里的。依我看,
写作的一个很大困难是,当自己所想到的东西,还不是很有条理,还处在感情和思
想的边缘时,如何用所学到的语言来把它们表达出来。写作就像是摆七巧板,我们
脑子里先有了一个图样,然后用语言把它描绘出来。但有时想出来的词不一定合适,
即便这样,我还是一次不行再来第二次,因为我知道,既然别人做成功过,我也一
定能成功,怎么能认输呢?
史蒂文森说:“人如果生来就没有创作才能,那他一辈子也创作不出什么东西。”
虽然我也许就是这样的人,但我还是希望有朝一日,我的拙笔能有长进,能把自己
的思想和经历充分表达出来。我就是凭着这种希望和信念而坚持不懈地努力,战胜
了《霜王》事件给我带来的痛楚的。
从另一方面说,这桩不愉快的事件,对我也不无好处,它迫使我认真地思考有
关写作的一些问题。惟一感到遗憾的是,它使我失掉了一位最好的朋友安那诺斯先
生。
我在《妇女家庭杂志》上发表了《我的生活》以后,安那诺斯先生在写给麦西
先生的一封信中说,当初发生《霜王》事件的时候,他就相信我是无辜的。他说,
当时那个“法庭”是8 人组成的:4 个盲人,4 个眼睛没毛病的人。其中4 人认为
我当时心里明白有人给我念过康贝尔小姐的那篇小说,其余的人则不然。安那诺斯
先生说,他当时是站在后一种人一边的。
但不管怎么说,不管安那诺斯先生站在哪一方,当我走进那间屋子,发觉里面
的人对我抱有怀疑态度时,我感到有一种敌对的气氛,有一种不祥的预感。后来发
生的事果然证实了我的预感。在这以前,也正是在那间屋子里,安那诺斯先生经常
把我抱在膝上,放下手里的工作,陪我玩上一阵子。我感觉得到,在发生那事件以
后的两年中,安那诺斯先生相信我和莎莉文小姐是无辜的。后来不知是什么原因,
他改变了看法。柏金斯盲人学校为什么要调查这件事,我也不大清楚,甚至连“法
庭”成员的名字我也叫不出来,后来他们也不和我说话。当时我激动得顾不上去注
意其他事情,只是心里感到很恐惧,一个问题也答不出来。的确,当时我几乎没有
想我该说些什么以及人们对我说了些什么。
我把《霜王》这件事的始末,原原本本写出来,因为它对我早期的生活和教育
影响极大,同时也是为了避免误解,我尽可能如实地叙述了所有有关的事实,既不
想为自己辩解,也不想埋怨任何人。
事件发生后的那年夏天和冬天,我回到了家乡和亲人团聚,我很快乐,所有的
忧愁都被我抛在了脑后。
夏天慢慢过去,秋天悄悄来临。地上满是深红色和金黄色的秋叶,花园尽头的
葡萄架上一串串的葡萄,在阳光的照射下渐渐变成了酱紫色。我正是在这时开始写
回忆自己生活经历的文章的,恰好是我写《霜王》那篇小说一年以后。
当时我对自己写的东西仍然心存疑虑,常常被那些可能不完全属于自己的思想
所折磨,只有莎莉文小姐知道我内心的恐惧不安。我不知为什么变得那么敏感,总
是竭力避免再提《霜王》。有时在谈话中,一种深层的意识闪过我的脑海,我轻声
地对她说:“我不知道这是否是我自己的。”有时候,我写着写着,就会自言自语
地说:“如果这又是跟很久以前别人的作品一样,该怎么办?”一想到这儿,我的
手就抖个不停,这一天什么也写不下去了。即便是现在,我有时也感到同样的焦虑
和不安。那次可怕的经历在我心灵上留下了永久性的后遗症,其含意我现在才开始
理解。
莎莉文老师一直安慰我,并且尽力帮助我,为了使我能恢复往昔的自信,她鼓
励我替《青年之友》写,篇《我的生活介绍》的短文。当时我只有12岁,写这样的
文章是很吃力的。现在回想起来,我那时似乎已经预见到了将会从这次写作中得到
好处,否则我一定写不出来的。
我谨慎小心,但却不屈不挠地写了下去。莎莉文小姐在一旁鼓励并诱导我。她
知道,只要我坚持写下去,就能重新树立信心,发挥自己的才能。在没有发生《霜
王》事件以前,我像其他孩子一样,过着无忧无虑的生活,但后来变得沉默了,经
常思考一些看不见的东西。过了一段时间,逐渐摆脱了那一段不愉快的经历给我投
下(xia)的(de)阴影,经过磨练,我的(de)头(tou)脑比以前更(geng)清醒了(le)(le),对生(sheng)活(huo)有了(le)(le)更(geng)深刻的(de)认识和理解(jie)。