中国(guo)网: 林老师您(nin)好,我们知道(dao)您(nin)把中国(guo)的《论(lun)语》、《孙子兵法》都(dou)介绍到了国(guo)外(wai),这是一项了不起的成就。___________ ?
林戊荪: 我是半路(lu)出家,我在国(guo)外(wai)(wai)学的(de)是哲(zhe)学,1950年回国(guo)后,到了《人(ren)民中国(guo)》工(gong)作。那时候的(de)《人(ren)民中国(guo)》是我们唯一英文的(de)对(dui)外(wai)(wai)传播的(de)双周(zhou)刊,这样我就开始了对(dui)外(wai)(wai)写作。
那时候我很年轻,所以,领导说有临时的任务你就去做,那时候也不知道天高地厚,就去从事口译。好的口译,特别是交传,好的交传就是让你感觉不到他的存在。过去有人说过,翻译者就好像空气。没(mei)有空气是(shi)不(bu)(bu)行的(de),我们会窒(zhi)息的(de);但是(shi)有的(de)话(hua),你又看不(bu)(bu)到(dao)他,你感觉不(bu)(bu)到(dao)他的(de)存(cun)在,这样的(de)翻译(yi)者(zhe)才是(shi)好(hao)的(de)翻译(yi)家(jia)。
后来,我在《北京周报》基本以英文来写作国际问题。1994年离休以后就开始了翻译工作。翻译会遇到这么一个问题,你要时刻考虑到你的读者,特别是西方读者,你要考虑到他们的阅读能力,他们的接受能力。在我看来,翻译是一仆二主的。因为有(you)些(xie)(xie)外文(wen)局(ju)熟悉的(de)同志,他(ta)们知(zhi)道我(wo)过去在局(ju)里曾经(jing)定(ding)(ding)过稿子,对中央的(de)一些(xie)(xie)文(wen)件定(ding)(ding)过稿子,就说,你(ni)有(you)空(kong)是否(fou)可以从事一些(xie)(xie)翻译(yi)工作。这样我(wo)就开始(shi)了(le)我(wo)的(de)翻译(yi)生涯(ya)。
中国网:_ ?
林(lin)戊荪: 《论(lun)语》,我(wo)(wo)是小的时候对(dui)这(zhei)本(ben)书有(you)(you)点兴(xing)(xing)趣,后来外文(wen)出版社(she)要求我(wo)(wo)翻(fan),我(wo)(wo)就(jiu)开始翻(fan)。我(wo)(wo)年轻的时候就(jiu)看(kan)过《孙(sun)子兵法(fa)(fa)》,而且对(dui)它(ta)非常感兴(xing)(xing)趣。因(yin)为《孙(sun)子兵法(fa)(fa)》在我(wo)(wo)看(kan)来不单是一(yi)个军(jun)事著作,它(ta)里面有(you)(you)很多(duo)的思(si)想方法(fa)(fa),有(you)(you)很多(duo)对(dui)于瞬息万(wan)(wan)变的军(jun)事的看(kan)法(fa)(fa),把它(ta)看(kan)成是一(yi)种方法(fa)(fa),就(jiu)是你怎么(me)去处理(li)这(zhei)些瞬息万(wan)(wan)变。所(suo)以,对(dui)这(zhei)两(liang)本(ben)书我(wo)(wo)很感兴(xing)(xing)趣,他们来找我(wo)(wo)的时候,我(wo)(wo)说行(xing),可以翻(fan)。
中国网: 林老师,您做过中国外文局(ju)局(ju)长。您对年轻的(de)翻译工作者(zhe)有什么样(yang)的(de)建议(yi)?
林戊荪: 翻译(yi)的过程,实际上是一个学习过程,翻译(yi)《论(lun)语》的时候,我(wo)看了五十多本书,然后我(wo)再开(kai)始翻译(yi)。这样翻起来就心里有数。
现在(zai)的(de)年轻人,既(ji)要(yao)(yao)有(you)(you)两种(zhong)语(yu)言(yan)(yan)的(de)功底(di),如(ru)果你(ni)能有(you)(you)三种(zhong)语(yu)言(yan)(yan)更(geng)好,同时(shi)(shi)你(ni)还应(ying)该(gai)有(you)(you)一些专业知识,而且(qie)专业知识现在(zai)越来越细,所以,你(ni)还要(yao)(yao)有(you)(you)在(zai)很短的(de)时(shi)(shi)间内,很快的(de)掌(zhang)握(wo)你(ni)所不(bu)了(le)解的(de)知识。当然现在(zai)有(you)(you)一个有(you)(you)利条(tiao)件,不(bu)像我(wo)们(men)从前,从前你(ni)要(yao)(yao)了(le)解一个东西需要(yao)(yao)找(zhao)大辞典,找(zhao)有(you)(you)关(guan)的(de)资料,就比较(jiao)困难,现在(zai)电脑上面(mian)都有(you)(you)。
还有(you)(you)一(yi)点,你要热爱这(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)个(ge)工(gong)(gong)作。工(gong)(gong)作是有(you)(you)苦有(you)(you)乐的(de),你要真正感觉到(dao)你做(zuo)这(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)个(ge)工(gong)(gong)作是有(you)(you)价值的(de),这(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)样才有(you)(you)动力。当然,所有(you)(you)这(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)些(xie)有(you)(you)一(yi)个(ge)基础,就(jiu)是责任(ren)心。另外,你要有(you)(you)一(yi)个(ge)很(hen)好的(de)作风:有(you)(you)钻研(yan)精神(shen),以苦为(wei)乐的(de)精神(shen)。如(ru)果大家(jia)都想(xiang)速成,找什么捷径,我觉得没有(you)(you),那你最好就(jiu)不要选择这(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)个(ge)职业,别(bie)走(zou)上(shang)这(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)(zhei)个(ge)道路。
中(zhong)国网: 谢(xie)谢(xie)林(lin)老师。(结(jie)束)
(选自(zi)中(zhong)国(guo)(guo)网《中(zhong)国(guo)(guo)访谈》,有删改)
【注】①林戊荪,资深翻译家。在9月23日(ri)举行的第二届中译外(wai)高层论坛(tan)上,获得(de)了“翻译文化终身成(cheng)就奖”。
15.文中画横线(xian)的(de)空白处,是把(ba)主持(chi)人的(de)问题(ti)删除了(le)。请你联系上下(xia)文,补写出主持(chi)人的(de)问题(ti)。
(6分)
第一处(chu):_______ 第二处(chu):________
16.根据上下文,解释画线(xian)句子在(zai)文中的(de)含义。(6分)
(1)翻译(yi)(yi)就好(hao)像空(kong)气。(2)翻译(yi)(yi)是一仆二主的。
17.请概(gai)括(kuo)林戊荪先(xian)生(sheng)对年(nian)轻翻译工作者的建议。(6分)
15.(6分)第一处:您是怎样开始自己的翻译生涯的?(您是怎样走上翻译这条路的呢?)(3分)第二处:您是怎么想到要翻译《论语》和《孙子兵法》的呢?(您为什么要翻译《论语》和《孙子兵法》这两本书呢?)(3分)…查看完整高中传记类阅读训练答案100则(本题在答案页第1页) …(5)要热爱翻译工作(zuo)(zuo)(zuo);(6)要有责任(ren)心;(7)要有好的工作(zuo)(zuo)(zuo)作(zuo)(zuo)(zuo)风。(每(mei)点1分,答出任(ren)意6点即可)