郢人燕说
郢(ying)人有遗(yi)燕相国书者(zhe),夜(ye)书,火不明(ming),因谓(wei)持烛(zhu)(zhu)者(zhe)日:“举(ju)(ju)烛(zhu)(zhu)!”而(er)误书举(ju)(ju)烛(zhu)(zhu)。“举(ju)(ju)烛(zhu)(zhu)”,非书意也。燕相国受(shou)书而(er)悦之(zhi),曰:“举(ju)(ju)烛(zhu)(zhu)者(zhe),尚明(ming)①也,尚明(ming)也者(zhe),举(ju)(ju)贤而(er)任(ren)之(zhi)。”燕相白(bai)王,王大悦,国以治。治则治矣,非书意也!今世学者(zhe)多(duo)似此类。
《韩非子·外储说左上》
1.比(bi)较下(xia)列字在用法和意义上的不(bu)同。
(1)白(bai):燕相白(bai)王( ) 往来无白(bai)丁( ) 唯见江心秋月(yue)白(bai)( )
(2)书(shu)(shu)(shu):燕相国受书(shu)(shu)(shu)而(er)悦(yue)之( ) 而(er)误书(shu)(shu)(shu)举(ju)烛( ) 授之书(shu)(shu)(shu)而(er)习其(qi)句读(du)者( )
(3)明(ming)(ming):火(huo)不明(ming)(ming)( ) 尚明(ming)(ming)也(ye)者(zhe)( ) 明(ming)(ming)足以察秋毫之末( )
(2)翻译下列句子
(1)举贤而任之。
(2)王大悦(yue),国以治(zhi)。
(3)“今世学(xue)者(zhe)多似此(ci)类(lei)"的(de)“此(ci)”指代的(de)内(nei)容是:________________
(4)“郢(ying)书燕说”这(zhei)个故(gu)事的(de)寓意是(shi)( )
A.要独(du)立思考,不能人云(yun)亦云(yun)。
B.举贤任能,才能治(zhi)理好国家。
C.治学要严谨,不(bu)能穿凿附会。
D.以讹(e)传讹(e),贻害(hai)无穷。
1.禀(1)告,无知的,白色,(2)信,写,知识,(3)亮,贤明,明亮
2.(1)推举贤明之士并任用他们。(2)大王很高兴,让他治理国家。
3.指“郢书燕(yan)说”,即当时学者引用、解释前(qian)人(ren)的(de)话往(wang)往(wang)穿凿附会,把本(ben)来没有的(de)意(yi)思(si)勉强加上去。
说明:共收录三则,可点此下载阅读训练的doc文档,还可以点此查看本文逐句翻译。阅读《韩非子》原文请点此。
4.C