白居易《钱塘湖春(chun)行》原文(wen)、注(zhu)释、翻译、在线(xian)朗读与(yu)赏析
说明:本文为(wei)华语网[binful.cn] 飘零书(shu)生604 老师整(zheng)理的白居易《钱塘湖(hu)春行》资料(liao),仅供(gong)学习参考(kao)之用。
【原诗】:
钱塘湖春行
白居易
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱(ai)湖东行(xing)不足(zu),绿杨(yang)阴里白(bai)沙堤。
【注释】:
1.孤(gu)山(shan)(shan)寺:南北朝(chao)时期陈文(wen)帝(559~566)初年建(jian),名(ming)承福,宋时改名(ming)广化(hua)。孤(gu)山(shan)(shan):在西湖(hu)(hu)的里、外湖(hu)(hu)之间(jian),因与其(qi)他山(shan)(shan)不(bu)相接连(lian),所以称孤(gu)山(shan)(shan)。上有(you)孤(gu)山(shan)(shan)亭,可俯瞰(kan)西湖(hu)(hu)全景(jing)。
2.贾亭(ting):又叫贾公(gong)亭(ting)。西湖(hu)名胜之一,唐朝(chao)贾全(quan)(quan)所筑。唐贞(zhen)元(yuan)(公(gong)元(yuan)785~804年)中(zhong),贾全(quan)(quan)出(chu)任杭州刺史,于钱塘湖(hu)建亭(ting)。人称“贾亭(ting)”或“贾公(gong)亭(ting)”,该亭(ting)至唐代末(mo)年。
3.水面初平(ping):湖水才(cai)同堤(di)平(ping),即春水初涨。初:在(zai)古汉语里用作副(fu)词,常用来表示时间,是指刚(gang)(gang)刚(gang)(gang)。
4.云(yun)(yun)脚低:白(bai)云(yun)(yun)重(zhong)(zhong)重(zhong)(zhong)叠(die)叠(die),同(tong)湖面上的(de)波澜连成一片(pian),看上去,浮云(yun)(yun)很低,所(suo)以说“云(yun)(yun)脚低”。点明(ming)春游起(qi)点和途径(jing)之处,着(zhe)力(li)描绘湖面景色。多见于(yu)将雨或(huo)雨初(chu)停(ting)的(de)时候。
云(yun)脚(jiao):接近地面的(de)(de)云(yun)气,多见(jian)于将雨或雨初停时。“脚(jiao)”的(de)(de)本义(yi)指人和动物行走的(de)(de)器官。这里指低(di)垂的(de)(de)云(yun)。
5.早莺:初春时早来的黄鹂(li)。莺:黄鹂(li),鸣(ming)声婉转(zhuan)动听(ting)。
6.争暖(nuan)树(shu):争着飞到向阳(yang)的树(shu)枝(zhi)上去。暖(nuan)树(shu):向阳(yang)的树(shu)。
7.新燕:刚(gang)从南方飞回来的燕子。
8.啄(zhuo):衔取。燕子衔泥筑巢。春行仰观所见,莺歌燕舞(wu),生(sheng)机(ji)动人(ren)。侧重禽鸟。
9.乱花(hua):纷繁的花(hua)。渐(jian):副词,渐(jian)渐(jian)地。欲:副词,将要,就要。迷(mi)人眼:使人眼花(hua)缭乱。
10.浅(qian)草:浅(qian)浅(qian)的青草。才能:刚够(gou)上。没(mei):遮没(mei),盖(gai)没(mei)。春行俯察所(suo)见,花(hua)(hua)繁草嫩,春意盎然(ran)。侧重花(hua)(hua)草。
11.湖东:以(yi)孤山为(wei)参照物。
12.行不足:百游不厌。足,满足。
13.阴:同“荫(yin)”,指树荫(yin)。
14.白沙堤(di)(di):即今白堤(di)(di),又称沙堤(di)(di)、断桥堤(di)(di),在西(xi)湖(hu)(hu)东畔,唐(tang)朝以(yi)前已有。白居易在任杭州刺史时所筑白堤(di)(di)在钱塘(tang)门外,是另一(yi)条。诗人由北而(er)西(xi)而(er)南(nan)而(er)东,环湖(hu)(hu)一(yi)周,诗则以(yi)湖(hu)(hu)东绿杨(yang)白堤(di)(di)结束(shu),以(yi)“最(zui)爱”直抒深情。白堤(di)(di)全长 1000米(mi) 。
【作者简介】:
【朗读节奏划分】:
钱塘湖春行
白居易
孤山寺北/贾亭/西,水面/初平/云脚/低。
几处/早莺/争/暖树,谁家/新燕/啄/春泥。
乱花/渐欲/迷/人眼,浅草/才能/没/马蹄。
最爱(ai)/湖东/行不足,绿杨/阴里/白沙堤。
【写作背景】:
822年(长庆(qing)二(er)年)七月,白居易(yi)被任(ren)命为杭州(zhou)的刺史(shi),825年(宝历元年)三月又出任(ren)了苏州(zhou)刺史(shi),所以这首《钱塘(tang)湖春(chun)行》应当写于长庆(qing)三、四年间的春(chun)天(tian)。
【翻译】:
走在西湖边。从孤山寺的(de)(de)北面到(dao)贾公亭的(de)(de)西面,湖水涨(zhang)潮时(shi)刚好(hao)与(yu)堤齐平,白云重(zhong)重(zhong)叠叠,同湖面上(shang)的(de)(de)波(bo)澜连成一片.。几只早出的(de)(de)黄莺争着飞上(shang)向阳的(de)(de)树,不知(zhi)谁家新来的(de)(de)燕子正(zheng)衔着春(chun)泥在筑巢。一些多彩缤纷的(de)(de)春(chun)花(hua)(野花(hua))渐(jian)渐(jian)要迷(mi)(mi)住人(ren)(ren)的(de)(de)眼睛,浅浅的(de)(de)春(chun)草刚刚能(neng)够遮没马蹄。我最爱漫(man)步在西湖东边欣(xin)赏美景,欣(xin)赏得不够,就再(zai)去看那绿色杨柳下迷(mi)(mi)人(ren)(ren)的(de)(de)断(duan)桥白沙堤。
【翻译二】:
从(cong)孤山寺(si)的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与(yu)堤(di)平,白(bai)云低垂,同湖面上的波澜连(lian)成一片。
几处(chu)早出的(de)黄莺争(zheng)着飞向阳光温暖的(de)树(shu)木上栖(qi)息,谁(shei)家新来的(de)燕(yan)子衔着泥在筑巢。
繁多而多彩缤纷(fen)的(de)(de)春花渐(jian)渐(jian)要迷住人的(de)(de)眼睛(jing),浅浅的(de)(de)春草刚刚能够遮没马蹄。
我最(zui)喜(xi)爱西湖东边的美(mei)景,总观赏不(bu)够,尤其是绿色杨(yang)柳荫下的白沙堤。
【在线朗读】:
【简析】:
全诗以“行”字为线索(suo),从孤(gu)山寺起(qi),至白(bai)沙堤(di)终。以“春(chun)”字为着(zhe)眼点,写出(chu)了早(zao)春(chun)美景(jing)给(ji)游(you)人带来的(de)喜(xi)悦之(zhi)(zhi)情(qing)。尤其(qi)是中(zhong)间四(si)句,景(jing)中(zhong)有人,人在景(jing)中(zhong),写出(chu)了自(zi)然(ran)美景(jing)给(ji)予人的(de)感(gan)受。如不(bu)说(shuo)绿草如茵(yin),而(er)说(shuo)“浅草才(cai)能没(mei)马蹄(ti)”,就不(bu)落俗套,富有新(xin)意。《钱(qian)塘湖春(chun)行》写出(chu)了作(zuo)者看见早(zao)春(chun)风景(jing)时的(de)开(kai)心(xin)和(he)对(dui)钱(qian)塘江风景(jing)的(de)喜(xi)爱,表达了作(zuo)者对(dui)于自(zi)然(ran)之(zhi)(zhi)美的(de)热(re)爱。