阴(yin)饴甥对秦伯原文与翻译(逐(zhu)句对照)
僖公十五年
《左传》 左传简介
◆十月,晋(jin)阴饴甥会秦伯,盟(meng)于王城。
◇十月,晋国大(da)夫阴饴甥(sheng)会见秦穆公(伯(bo):秦的封号属于伯(bo)爵),在(zai)秦国的王城——今陕西大(da)荔订(ding)立(li)盟约。
◆秦(qin)伯曰:“晋国和乎?”
◇穆公(gong)说:“晋(jin)国内部(bu)意(yi)见一致吗?”
◆对曰:“不和。
◇阴饴甥回答说,“不一致。
◆小人耻失(shi)其君(jun)而(er)悼丧其亲,不惮征缮以立(li)圉(yu)也(ye),
◇小人(ren)们(men)以(yi)惠公被俘为耻(chi),又哀(ai)痛(tong)丧失了亲人(ren),所(suo)以(yi)不怕多征收赋税(shui)缮备甲兵并拥立太子圉,
◆曰:‘必(bi)报雠,宁事戎狄。’
◇说,‘一定要报仇(chou),宁(ning)可去事奉戎狄之国。’
◆君子爱其君而知其罪(zui),不惮征缮以待秦命(ming),
◇君子们爱(ai)惠(hui)公(gong)但是又知(zhi)道(dao)他的(de)罪过,所以(yi)也不怕多征收(shou)赋税缮(shan)备甲(jia)兵,却是等待秦国的(de)决定,
◆曰:‘必(bi)报德,有死无二(er)。’以(yi)此不(bu)和。”
◇说,‘一(yi)定要报答秦(qin)国的(de)恩德(de),至死(si)没有(you)二心。’因此(ci)意(yi)见不一(yi)。”
◆秦(qin)伯曰:“国(guo)谓君何?”
◇穆(mu)公问道:“晋国人认为(wei)国君的(de)命运将会怎样?”
◆对曰:“小人(ren)戚,谓之不(bu)免(mian);君子恕,以为必归(gui)。
◇阴饴甥回答:“小人们表示忧愁(chou)(戚),认(ren)为(wei)惠(hui)公难免一(yi)死;君(jun)子却较(jiao)为(wei)心(xin)宽,觉得国君(jun)一(yi)定会回来。
◆小人曰:‘我毒秦,秦岂归(gui)君(jun)?’
◇小人的理(li)由是:‘晋国对秦毒狠无情(qing),秦国岂肯放回惠公?’
◆君(jun)子(zi)曰:‘我知罪(zui)矣,秦必归君(jun)。
◇君子认为:‘我们知罪一(yi)定(ding)会(hui)得到宽恕(shu),秦国一(yi)定(ding)会(hui)放回国君。
◆贰而执之,服而舍之,德莫(mo)厚焉,刑莫(mo)威焉。
◇背叛时捉拿他(ta),服了罪就(jiu)释放他(ta),恩德没有比这更深(shen)厚(hou)的了,可是同时刑罚也没有比这样做更严厉的了。
◆服者(zhe)(zhe)怀(huai)德,贰(er)者(zhe)(zhe)畏刑(xing),此(ci)一役也,秦可以霸(ba)。
◇服罪的人(ren)感恩戴(dai)德,有二心的人(ren)畏惧刑罚(fa),这一仗和这一决定,秦国便(bian)能(neng)够称霸诸侯了。
◆纳(na)而不定,废(fei)而不立,以德(de)为(wei)怨(yuan),秦不其然(ran)。’”
◇您曾(ceng)帮助惠公(gong)入主晋国(guo),但(dan)并没(mei)稳(wen)定住他统治的地位,现(xian)在将他废黜不再(zai)立为国(guo)君,将恩德(de)都变为仇恨(hen),秦(qin)国(guo)大概不会这样(yang)做吧?”
◆秦伯曰:“是吾心也。”改(gai)馆晋侯,馈七牢(lao)焉。
◇穆公说:“这正合乎我的想法!”于是释放了晋惠公,让他改住宾馆,按诸侯之礼赠送他七副牛、羊、猪的礼品(牢∶豕、牛、羊各一份为之一牢)。更多有关左传的资料