爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文经典名著

韩非子·难言原文与翻译

[移动版] 韩非子

韩非子·难言原文与翻译

臣非(fei)非(fei)难言(yan)(yan)(yan)(yan)也(ye),所以(yi)难言(yan)(yan)(yan)(yan)者(zhe):言(yan)(yan)(yan)(yan)顺比滑泽,洋洋纚纚然,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi) 为(wei)(wei)华而(er)不(bu)实。敦祗恭厚,鲠固慎完,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)掘(jue)而(er)不(bu)伦。多言(yan)(yan)(yan)(yan)繁称, 连(lian)类比物(wu),则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)虚而(er)无用(yong)。捴微说(shuo)约,径(jing)省而(er)不(bu)饰,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)刿(gui) 而(er)不(bu)辩。激急亲近,探知人情,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)谮而(er)不(bu)让。闳大广博,妙远(yuan)不(bu)测,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)夸而(er)无用(yong)。家计小谈,以(yi)具数(shu)言(yan)(yan)(yan)(yan),则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)陋。言(yan)(yan)(yan)(yan)而(er)近世(shi),辞不(bu)悖逆,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)贪(tan)生而(er)谀(yu)上。言(yan)(yan)(yan)(yan)而(er)远(yuan)俗,诡躁人间,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)诞。捷敏辩给,繁于文采,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)史(shi)。殊释(shi)文学,以(yi)质信言(yan)(yan)(yan)(yan),则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)鄙。时称诗书,道法(fa)往古,则(ze)(ze)(ze)(ze)见(jian)(jian)(jian)(jian)(jian)以(yi)为(wei)(wei)诵(song)。此臣非(fei)之所以(yi)难言(yan)(yan)(yan)(yan)而(er)重(zhong)患也(ye)。

我韩非不是认为进言本身困难,所以难于进言的情况是:言辞和顺流畅,洋洋洒洒,就被认为是华而不实;恭敬诚恳,耿直周全,就被认为是笨拙而不成条理;广征博引,类推旁比,就被认为是空而无用;义微言约,直率简略而不加修饰,就被认为是出口伤人而不善辩说;激烈明快而无所顾忌,触及他人隐情,就被认为是中伤别人而不加谦让;宏大广博,高深莫测,就被认为是浮夸无用;谈论日常小事,琐碎陈说,就被认为是浅薄;言辞切近世俗,遵循常规,就被认为是贪生而奉承君主;言辞异于世俗,怪异不同众人,就被认为是荒唐;口才敏捷,富于文采,就被认为是不质朴;弃绝文献,诚朴陈说,就被认为是粗俗;动辄援引《诗》《书》,称道效法古代,就被认为是死记硬背。这些就是我难于进言并深感忧虑的原因。

故度(du)量虽正(zheng),未(wei)必(bi)(bi)听也(ye);义理(li)虽全,未(wei)必(bi)(bi)用(yong)也(ye)。大王若以(yi)(yi)此不(bu)信 ,则(ze)小者(zhe)以(yi)(yi)为(wei)毁訾(zi)诽谤,大者(zhe)患祸灾害(hai)死亡及其(qi)(qi)身。故子胥善谋(mou)而吴戮之,仲尼(ni)善说(shuo)而匡围之,管夷吾实贤而鲁(lu)囚之。故此三(san)大夫岂不(bu)贤哉?而三(san)君(jun)不(bu)明也(ye)。上古有汤至圣(sheng)也(ye),伊尹至智(zhi)也(ye);夫至智(zhi)说(shuo)至圣(sheng),然且七十说(shuo)而不(bu)受(shou),身执(zhi)鼎俎(zu)为(wei)庖宰,昵近(jin)习亲,而汤乃仅知(zhi)其(qi)(qi)贤而用(yong)之。故曰(yue)以(yi)(yi)至智(zhi)说(shuo)至圣(sheng),未(wei)必(bi)(bi)至而见受(shou),伊尹说(shuo)汤是也(ye);以(yi)(yi)智(zhi)说(shuo)愚必(bi)(bi)不(bu)听,文(wen)王说(shuo)纣是也(ye)。

所以法则虽然正确,未必被听取;道理虽然完美,未必被采用。大王若认为这些话不可信,轻则看成是说毁诽谤,重则使进言者遭到灾祸、死亡。所以伍子胥善于谋划而吴王杀了他,孔子善于游说而匡人围攻他,管仲确实贤能而鲁国囚禁他。这三个大夫难道不贤吗?但三处的君主不明智。上古有商汤,极其圣明;有伊尹,极其聪明。极其聪明的去进说极其圣明的,这样尚且多次进说不被采纳,还要亲自拿着炊具做厨师,亲近熟悉后,汤才知道他贤并重用了他。所以说:用最聪明的去进说最圣明的,未必一到就被接受,伊尹说汤就是这种情况;用聪明的去进说愚蠢的必定不被接受,周文王进说殷纣就是这种情况。

故文王说纣(zhou)而(er)纣(zhou)囚之(zhi),翼侯炙,鬼侯腊,比(bi)干剖心(xin),梅伯醢(hai),夷(yi)吾(wu)束缚,而(er)曹羁(ji)奔陈(chen),伯里子(zi)道乞,傅说转(zhuan)鬻,孙(sun)子(zi)膑脚于(yu)魏(wei)(wei),吴起收泣于(yu)岸门(men)、痛西(xi)河之(zhi)为(wei)秦(qin)、卒枝(zhi)解于(yu)楚,公叔(shu)痤言国器、反(fan)为(wei)悖,公孙(sun)鞅(yang)奔秦(qin),关龙逢斩,苌宏分(fen)胣,尹子(zi)阱于(yu)棘,司(si)马子(zi)期死(si)而(er)浮(fu)于(yu)江,田(tian)明辜射,宓(mi)子(zi)贱(jian)、西(xi)门(men)豹不斗而(er)死(si)人(ren)手,董安于(yu)死(si)而(er)陈(chen)于(yu)市,宰(zai)予不免于(yu)田(tian)常,范睢折胁于(yu)魏(wei)(wei)。此(ci)十数人(ren)者,皆世之(zhi)仁(ren)贤忠良有道术之(zhi)士也(ye),不幸而(er)遇悖乱闇(an)惑之(zhi)主而(er)死(si),然(ran)则虽贤圣不能(neng)逃死(si)亡(wang)避(bi)戮辱者何(he)也(ye)?则愚者难说也(ye),故君子(zi)不少也(ye)。且至言忤于(yu)耳而(er)倒于(yu)心(xin),非(fei)贤圣莫能(neng)听,愿大王熟察之(zhi)也(ye)。

所以文王进说纣而纣囚禁了他;翼侯被烤死;鬼侯被做成肉干;比干被剖心;梅伯被剁成肉酱;管仲被捆绑;曹羁逃奔陈国;伯里子沿路乞讨;傅说被转卖;孙子在魏遭受膑刑;吴起在岸门拭泪,痛心西河将成为秦地,最后在楚国被肢解;公叔瘦推荐国中杰出人才反被认作糊涂,公孙鞅出奔到秦;关龙逄被斩;苌弘被剖腹;尹子陷入牢狱;司马子期死后尸首浮在江上;田明被分尸;芯子贱、西门豹不斗而被人杀害;董安于死后被陈尸市中;宰予不能逃避田常政变;范睢在魏被打断肋骨。这十几个人,都是仁义、贤能、忠良而有本领的人,不幸遇到荒谬昏庸的君主而死去。那么即使贤圣也不能逃避死亡和刑辱,为什么呢?就是昏君难以劝谏,所以君子难以进言。况且合情合理的话是逆耳冲撞的,除非贤圣没人能听进去。希望大王仔细考虑。

栏目热点
热评资源
最新资源
�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ���Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ������