原文:乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许,我死,乃亟去之。吾先君新邑于此;王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”
译文:于是(shi)(shi)又派公孙获驻扎在(zai)许(xu)国(guo)西部边(bian)境,对他说:“凡是(shi)(shi)你的(de)器(qi)物钱财,不(bu)要放在(zai)许(xu)国(guo)。我死了,你就(jiu)马上离开许(xu)国(guo)!先(xian)君是(shi)(shi)新近在(zai)这里建(jian)成都邑,眼(yan)看周王(wang)室的(de)地位权(quan)力一(yi)天(tian)天(tian)衰微,周的(de)子孙也一(yi)天(tian)天(tian)的(de)失掉(diao)自(zi)己的(de)世系次序。许(xu)国(guo)是(shi)(shi)太(tai)岳后代。上天(tian)既然厌弃周朝的(de)气运(yun)了,我们(men)是(shi)(shi)周的(de)子孙,怎么能和许(xu)国(guo)相争呢?”
原文:君子谓郑庄公于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序人民,利后嗣者也。许无刑而伐之,服而舍之;度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。
译文:君子认为:“郑庄公在这件事上是符合礼制的。礼制,是可以治理国家,稳定证权,安抚百姓,并有利于后世子孙的。许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,估量自己的实力去行事,看清形势而后行动,不连累后人,可以说是知礼了。”