爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文经典名著

《论语·尧曰第二十》原文、注释、翻译与解读

[移动版] 作者:孔子

《论语·尧曰第二十》原文、注释、翻译与解读

这一篇侧重谈论的是治国平天下的学问,以治国为主。第一章古圣先贤的治国方略。第二章孔子谈治国方略。第三章既是对全书的总结,也是对这一篇内容的概括。


【原文】20.1尧曰:“咨!尔舜!天之历数在尔躬,允执其中。四海困穷,天禄永终。”舜亦以命禹。曰:“予小子履,敢用玄牡,敢昭告于皇皇后帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽,简在帝心。朕躬有罪,无以万方;万方有罪,罪在朕躬。”周有大赉,善人是富。“虽有周亲,不如仁人。百姓有过,在予一人。”谨权量,审法度,修废官,四方之政行焉。兴灭国,继绝世,举逸民,天下之民归心焉。所重:民、食、丧、祭。宽则得众,信则民任焉。敏则有功,公则说。

【译文】尧(yao)(让位(wei)(wei)给舜(shun)时(shi))说(shuo):“啧(ze)!你(ni)这个舜(shun)呀!按照天(tian)命安(an)排的(de)(de)(de)(de)帝位(wei)(wei)次(ci)序(xu)已(yi)经落到(dao)你(ni)的(de)(de)(de)(de)身(shen)上(shang)(shang)了(le)(le),你(ni)要(yao)真(zhen)诚(cheng)(cheng)地(di)奉行(xing)中(zhong)和(he)之道啊。如果(guo)(guo)天(tian)下的(de)(de)(de)(de)人(ren)都陷入穷困的(de)(de)(de)(de)境地(di),上(shang)(shang)天(tian)赐(ci)给你(ni)的(de)(de)(de)(de)禄位(wei)(wei)也就(jiu)(jiu)完结了(le)(le)。”舜(shun)(让位(wei)(wei)给禹的(de)(de)(de)(de)时(shi)候)也这样告诫禹。商汤(tang)说(shuo):“我冒昧(mei)地(di)用黑色的(de)(de)(de)(de)公牛(niu)来祭祀(si),明白地(di)向(xiang)光明伟大的(de)(de)(de)(de)天(tian)帝祷告:有罪(zui)的(de)(de)(de)(de)人(ren)我不(bu)敢擅自赦免(mian)。您臣仆的(de)(de)(de)(de)善恶我不(bu)敢隐瞒(man),请上(shang)(shang)帝予以明察。我本人(ren)如果(guo)(guo)有罪(zui),不(bu)要(yao)因此牵(qian)连百姓(xing);老百姓(xing)有罪(zui),要(yao)归我一(yi)人(ren)承担责任。”周朝赏赐(ci)分(fen)封诸(zhu)侯,让为善的(de)(de)(de)(de)人(ren)都富贵。(周武王说(shuo):)“即使是同姓(xing)至亲,也不(bu)如有仁德的(de)(de)(de)(de)人(ren)。百姓(xing)有过错,在我一(yi)人(ren)身(shen)上(shang)(shang)。”(孔子说(shuo):)谨慎地(di)规范度(du)量衡,恢(hui)复废弃的(de)(de)(de)(de)官职,政令就(jiu)(jiu)可以畅通了(le)(le)。复兴(xing)灭亡(wang)了(le)(le)的(de)(de)(de)(de)国(guo)家,接续(xu)断绝了(le)(le)的(de)(de)(de)(de)世(shi)袭贵族世(shi)家,启(qi)用被废黜的(de)(de)(de)(de)、遁世(shi)的(de)(de)(de)(de)有才(cai)德的(de)(de)(de)(de)人(ren),天(tian)下的(de)(de)(de)(de)老百姓(xing)就(jiu)(jiu)会(hui)(hui)心悦诚(cheng)(cheng)服(fu)。执政者要(yao)重(zhong)视的(de)(de)(de)(de)是:民生、粮食、丧葬、祭祀(si)之礼(li)。执政者宽厚就(jiu)(jiu)能到(dao)到(dao)老百姓(xing)的(de)(de)(de)(de)拥(yong)护(hu),诚(cheng)(cheng)恳守信就(jiu)(jiu)会(hui)(hui)得(de)到(dao)人(ren)民的(de)(de)(de)(de)信任,勤勉就(jiu)(jiu)会(hui)(hui)取得(de)成功,公平公正老百姓(xing)就(jiu)(jiu)会(hui)(hui)心悦诚(cheng)(cheng)服(fu)。

【解(jie)读】人的成(cheng)长要走(zou)正道,社会的发展(zhan)也是(shi)如此(ci)。任何发展(zhan)都是(shi)在前代的基(ji)础上(shang)损益的结(jie)果(guo),完全否认传统,谈不(bu)上(shang)真正的发展(zhan)。

【原文】20.2子张问孔子曰:“何如斯可以从政矣?”

子曰:“尊五美,屏四恶,斯可以从政矣。”

子张曰:“何谓五美?”

子曰:“君子惠而不费,劳而不怨,欲而不贪,泰而不骄,威而不猛。”

子张曰:“何谓惠而不费?”

子曰:“因民之所利而利之,斯不亦惠而不费乎?择可劳而劳之,又谁怨?欲仁而得仁,又焉贪?君子无众寡,无大小,无敢慢,斯不亦泰而不骄乎?君子正其衣冠,尊其瞻视,俨然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”

子张曰:“何谓四恶?”

子曰:“不教而杀谓之虐;不戒视成谓之暴;慢令致期谓之贼;犹之与人也,出纳之吝谓之有司。”

【译文】子(zi)(zi)张请教孔子(zi)(zi)说(shuo):“怎么做可(ke)以(yi)从政?”

孔子说:“尊(zun)崇五种美德(de),摒除四种恶德(de),就可以从政了。”

子张问(wen):“什么是五种美德?”

孔子说(shuo):“君子给老(lao)百(bai)姓恩惠但自己不耗费;役使老(lao)百(bai)姓,老(lao)百(bai)姓却无怨言(yan);追求仁德,却不贪图财物;庄(zhuang)重矜持却不傲(ao)慢(man);态度威严(yan)却不凶猛。”

子张说:“什么是给老百姓恩惠而自己(ji)却不(bu)耗费呢?”

孔子(zi)说:“引导民(min)(min)众(zhong)按照(zhao)他(ta)们(men)要获得的(de)利益(yi)去做,这不(bu)(bu)就(jiu)是(shi)给(ji)民(min)(min)众(zhong)恩(en)惠而自己不(bu)(bu)耗费吗(ma)?选择民(min)(min)众(zhong)能(neng)做的(de)事让他(ta)们(men)做,他(ta)们(men)还会怨(yuan)谁呢(ni)?想(xiang)要仁(ren)德就(jiu)能(neng)得到(dao)仁(ren)德,又怎么能(neng)贪求其他(ta)呢(ni)?君(jun)子(zi)不(bu)(bu)管人是(shi)多是(shi)少,势力是(shi)大(da)是(shi)小,都不(bu)(bu)敢怠慢,这不(bu)(bu)就(jiu)是(shi)庄(zhuang)重矜持而不(bu)(bu)傲慢吗(ma)?君(jun)子(zi)端正穿衣戴(dai)帽,尊(zun)严目光,使(shi)人看到(dao)便为之敬畏,这不(bu)(bu)就(jiu)是(shi)态度威(wei)严却(que)不(bu)(bu)凶猛吗(ma)?”

子张又问:“什么是(shi)四恶呢?”

孔(kong)子(zi)说:“不事先(xian)教育便杀戮,就是暴虐;不事先(xian)通知,而突然要(yao)求(qiu)完成(cheng),就是残暴;命(ming)令下达很晚,却要(yao)求(qiu)如(ru)期完成(cheng),就叫贼害;同样要(yao)给与人(ren)的东西,在拿出来的时候又很吝啬,这就是酷吏的作风。”

【解(jie)读】君(jun)亲师三者集于一(yi)身,才是(shi)好领(ling)导。“不(bu)(bu)教而杀”、“不(bu)(bu)戒视成(cheng)”,是(shi)虐者,是(shi)暴者,谓(wei)(wei)之(zhi)无(wu)师教之(zhi)德。“慢令致期(qi)”,是(shi)贼害(hai),谓(wei)(wei)无(wu)君(jun)王之(zhi)风。黄(huang)侃《论语义疏(shu)》中(zhong)说“欲(yu)仁(ren)义者为(wei)廉,欲(yu)财色者为(wei)贪。”“为(wei)政之(zhi)道(dao)必(bi)先施教,教若(ruo)(ruo)不(bu)(bu)从,然(ran)后(hou)乃杀,若(ruo)(ruo)不(bu)(bu)先行教而即用(yong)杀,则是(shi)酷虐之(zhi)君(jun)也。”

【原文】20.3孔子曰:“不知命,无以为君子也;不知礼,无以立也;不知言,无以知人也。”

【译文】孔子(zi)说(shuo):“不(bu)(bu)(bu)懂(dong)得(de)天命(ming)不(bu)(bu)(bu)可违(wei),就不(bu)(bu)(bu)能成为君子(zi);不(bu)(bu)(bu)懂(dong)得(de)礼义(yi)法度,就不(bu)(bu)(bu)能立足(zu)于社会;不(bu)(bu)(bu)理(li)解(jie)他人(ren)说(shuo)的话,就不(bu)(bu)(bu)能真(zhen)正了解(jie)这个人(ren)。”

【解读】《为(wei)政第(di)二》篇孔(kong)子说:“吾十(shi)又五(wu)而(er)志于学,三十(shi)而(er)立(li),四十(shi)而(er)不惑,五(wu)十(shi)而(er)知天命(ming),六十(shi)而(er)耳顺,七十(shi)二从心(xin)所欲,不逾矩(ju)。”至此(ci),我们才会(hui)明白,成为(wei)君子是需(xu)要长期修养磨练的。不学习礼(li)(li)制、礼(li)(li)节(jie)不但没有独立(li)的精神与天地来往,更难以(yi)立(li)身、立(li)世。

查看更多尧曰 论语资料
随机推荐
���Ϻ�,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�� �������Ϻ�,�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�419��̳�Ϻ�Ʒ����,����������,����ɣ����