马嵬坡原诗、注解、翻译与赏析
【原诗】
玄宗回马杨妃死,
云雨难忘日月新。
终是圣明天子事,
景阳宫井又何人。
【注解】
[1]回马:指(zhi)唐玄宗由(you)蜀还长(zhang)安。
[2]云雨:意谓(wei)玄宗、贵妃之(zhi)间(jian)的恩爱虽(sui)难(nan)忘(wang)却,而国家却已一新。
[3]景阳句:陈后主叔宝(bao),闻隋兵(bing)至,刀(dao)偕其宠(chong)妃张丽华,孔贵嫔出(chu)景阳殿,自投井(jing)中,至夜仍为(wei)隋兵(bing)所俘。
【翻译】
杨妃死后玄宗銮驾又(you)回(hui)帝(di)京,
夫(fu)妻难(nan)忘思念之情与(yu)日俱增。
马嵬(wei)赐死虽非(fei)情愿(yuan)终属(shu)圣明,
景阳宫井陈后主(zhu)又是什么(me)人?
【评析】
这是一首咏史诗。
公元756年,即天宝十五年六月,安(an)史乱军(jun)(jun)攻陷(xian)潼关,长安(an)危及,玄宗(zong)仓皇逃蜀,道经马(ma)嵬坡,六军(jun)(jun)驻马(ma)哗(hua)变(bian)。玄宗(zong)被迫下令杀奸(jian)相(xiang)杨国忠(zhong),逼玄宗(zong)赐(ci)死贵妃。即为马(ma)嵬事变(bian)。
诗(shi)的(de)首(shou)两句写玄(xuan)宗(zong)“回(hui)马长(zhang)(zhang)安(an)”时,杨(yang)妃死已多时,意(yi)谓“重(zhong)返(fan)”长(zhang)(zhang)安(an)是以杨(yang)妃的(de)死换(huan)来的(de)。尽管山河依旧,然而却难(nan)忘怀“云雨(yu)”之情。“云雨(yu)难(nan)忘”与“日月新”对(dui)举,表达玄(xuan)宗(zong)欣喜与长(zhang)(zhang)恨兼(jian)有(you)的(de)复杂心理。
后两句以(yi)南朝陈后主偕宠妃张丽华、孔贵嫔躲在景阳宫的(de)井中,终为隋兵所虏的(de)事,对(dui)比唐(tang)玄(xuan)宗马嵬坡赐杨贵妃自缢的(de)举动,抑扬分明。
本诗对玄(xuan)(xuan)宗有(you)(you)体谅,也有(you)(you)婉讽。玄(xuan)(xuan)宗的举(ju)动虽胜陈后主,但所(suo)胜实在无(wu)几。将(jiang)大唐(tang)五(wu)朝带入盛境(jing),却(que)又将(jiang)盛唐(tang)误导(dao)入衰(shuai)败之地(di),玄(xuan)(xuan)宗即有(you)(you)大功,又铸大错。