备注:部分(fen)翻译根据2024课本(ben)注释做(zuo)了调整!
【原文】陈太(tai)丘(qiu)与友期行,期日中。
【翻译】陈太丘跟(gen)一位朋友相(xiang)约同行,约定的时(shi)间是(shi)正午(wu)时(shi)分。
【原文(wen)】过中不(bu)至(zhi),太丘舍去(qu),去(qu)后乃(nai)至(zhi)。
【翻(fan)译(yi)】过了(le)中午,(朋友)没有到(dao),太(tai)丘(qiu)丢下(他)而离开了(le),(太(tai)丘(qiu))离开后,(朋友)才到(dao)。
【原文(wen)】元方时年七岁,门外戏。
【翻译】陈元方(fang)那(nei)年(nian)七岁(sui),当时(shi)正在门(men)外玩耍(shua)。
【原文】客问元方:“尊君在(zai)不?”
【翻(fan)译】客人问元方(fang):“令(ling)尊在不在”
【原文】答曰:“待君久(jiu)不至(zhi),已去。”
【翻译】(元(yuan)方)答(da)道:“等了(le)你(ni)好久(jiu),(你(ni))都没到,(他)已(yi)经离开了(le)。”
【原文】友(you)人便怒曰(yue):“非(fei)人哉!与人期行,相(xiang)委而(er)去。”
【翻译】友(you)人(ren)便发(fa)怒的说:“不是人(ren)啊(a)!跟别(bie)人(ren)相约同行(xing),却丢下我(wo)走了。”
【原文】元方曰:“君与(yu)家君期(qi)日中(zhong)(zhong)。日中(zhong)(zhong)不(bu)至,则(ze)是无(wu)信;对子骂父(fu),则(ze)是无(wu)礼(li)。”
【翻(fan)译】元(yuan)方说:“您跟我爸爸约定的(de)时间是(shi)正午。(您)正午不(bu)到,就是(shi)不(bu)讲信用(yong);对(dui)着儿子骂(ma)他的(de)父(fu)亲,就是(shi)失礼。”
【原(yuan)文】友人惭,下(xia)车引之。
【翻译】友人(ren)感到惭愧,下车去拉(la)元方。
【原(yuan)文】元芳入门不(bu)顾。
【翻译】元方(fang)头也不回地走进了大(da)门(men)。
本课资源下载:《世说新语》二则朗读、课件、中考题集下载