《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译
【原文】:
陌上桑①
汉乐府
日出东南隅②,照我秦(qin)氏楼。秦(qin)氏有好女(nv),自名为罗(luo)敷。罗(luo)敷善蚕(can)桑③,采桑城南隅。青(qing)丝为笼系④,桂枝为笼钩⑤。头上(shang)倭堕髻⑥,耳中明月(yue)珠⑦;缃(xiang)绮⑧为下裙,紫(zi)绮为上(shang)襦⑨。行者见罗(luo)敷,下担(dan)捋(lv)髭须⑩。少年(nian)见罗(luo)敷,脱帽(mao)著帩头(11)。耕(geng)者忘(wang)其犁(li),锄(chu)者忘(wang)其锄(chu);来归相怨怒,但坐(12)观罗(luo)敷。
【注释】:
[1]陌上(shang)桑(sang):在林间(jian)(jian)的(de)小路上(shang)采(cai)桑(sang)。陌:林间(jian)(jian)的(de)小路。桑(sang):名次(ci)作(zuo)动词(ci),采(cai)桑(sang)。
[2]东(dong)南隅(yú):指东(dong)方偏南。隅,方位、角(jiao)落。我(wo)国在北(bei)半球,夏至以(yi)后日(ri)渐偏南,所以(yi)说日(ri)出东(dong)南隅。
[3]善蚕(can)桑:很会养蚕(can)采桑。善,有的本子(zi)作“喜”。
[4]青丝为笼(long)系:用(yong)黑色的(de)丝做篮子(zi)上的(de)络(luo)绳。笼(long),篮子(zi)。系,络(luo)绳(缠绕篮子(zi)的(de)绳子(zi))。
[5]笼钩(gou):一种工具。采(cai)桑用来钩(gou)桑枝,行(xing)时用来挑竹筐。
[6]倭(wo)(wō)堕(duò)髻(ji)(ji):发(fa)髻(ji)(ji)名(ming)。其髻(ji)(ji)像云(yun)堆(dui)叠,歪在头部的一侧(ce)。倭(wo)堕,叠韵(yun)字。
[7]耳中(zhong)明月珠(zhu)(zhu):耳朵上戴(dai)着宝珠(zhu)(zhu)做的耳环。明月,宝珠(zhu)(zhu)名。
[8]缃绮:浅(qian)黄色(se)有花纹的丝织品。
[9]襦(rú):短袄(ao)。
[10]下担(dan)捋((lǚi)髭(zī)须:放下担(dan)子,抚摩(mo)胡子(和下接诗句(ju)都是形容看得出(chu)神)。捋,手握着东西,顺(shun)着向(xiang)下移(yi)动。髭,嘴上(shang)边的胡子。
[11]脱(tuo)帽(mao)(mao)著帩(qiao)(qiào)头:把(ba)帽(mao)(mao)子脱(tuo)下,只戴(dai)着纱巾(jin)(jin)。古(gu)代男子戴(dai)帽(mao)(mao),先用头巾(jin)(jin)把(ba)发束好,然后(hou)戴(dai)帽(mao)(mao)。著,戴(dai)。帩(qiao)头,包头的纱巾(jin)(jin)。
[12]坐:因为(wei),由(you)于。
【翻译】:太阳(yang)从东方升起,照到我们秦(qin)家的楼(lou)房(fang)。秦(qin)家有位美丽的少女,本(ben)来(lai)取名叫罗敷(fu)。罗敷(fu)很(hen)会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧(ce)采桑。用青丝做篮子(zi)上的络绳,用桂树枝做篮子(zi)上的提柄。头上梳着(zhe)倭堕髻,耳朵上戴(dai)着(zhe)宝珠做的耳环;浅黄(huang)色有花纹(wen)的丝绸做成下裙,紫色的绫子(zi)做成上身短袄(ao)。走路的人(ren)(ren)(ren)看见(jian)罗敷(fu),放下担子(zi)捋着(zhe)胡(hu)子(zi)(注视她)。年轻人(ren)(ren)(ren)看见(jian)罗敷(fu),脱掉帽子(zi)整(zheng)理(li)仪(yi)容。耕地(di)(di)的人(ren)(ren)(ren)忘记了自(zi)(zi)己在犁(li)地(di)(di),锄地(di)(di)的人(ren)(ren)(ren)忘记了自(zi)(zi)己在锄地(di)(di);回来(lai)后互相埋怨生气(qi),只(zhi)因为观看罗敷(fu)。
【原文】:
使君[1]从南来(lai),五(wu)马[2]立(li)踟(chi)蹰[3]。使君遣(qian)吏(li)往(wang),问是谁家姝[4]。“秦(qin)氏有好女(nv),自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二(er)十尚(shang)不足,十五(wu)颇有余(yu)。”使君谢(xie)[5]罗敷,“宁(ning)可[6]共(gong)载不?”
【注释】:
[1]使(shi)君:汉代对太守、刺史的通称。
[2]五马:指(zhi)(使君(jun))所乘(cheng)的(de)五匹马拉的(de)车。汉朝太守出行用五匹马拉车。
[3]踟(chí)蹰(chú):徘徊(huai),停(ting)滞(zhi)不进的样子。又作“踟躇”。
[4]姝(shù):美丽的(de)女子。
[5]谢:这里是(shi)“请问(wen)”的意思。
[6]宁可:愿意。
【翻译】:太(tai)守(shou)(shou)乘(cheng)车从南边来了,拉(la)车的五匹马停下(xia)来徘徊不(bu)前。太(tai)守(shou)(shou)派遣(qian)小(xiao)吏(li)过(guo)去,问这是谁家的美(mei)女。小(xiao)吏(li)回(hui)答(da):“是秦家的美(mei)女,本(ben)名叫罗(luo)(luo)敷(fu)。”太(tai)守(shou)(shou)又问:“罗(luo)(luo)敷(fu)年龄多大了?”小(xiao)吏(li)回(hui)答(da):“二十岁(sui)还不(bu)足,十五岁(sui)略(lve)微有(you)多。”太(tai)守(shou)(shou)令小(xiao)吏(li)问罗(luo)(luo)敷(fu),“愿(yuan)意(yi)一(yi)起坐车吗?”
【原文】:罗(luo)敷(fu)(fu)前致词(ci):“使君(jun)一何[1]愚!使君(jun)自(zi)有妇,罗(luo)敷(fu)(fu)自(zi)有夫(fu)。东方[2]千余(yu)骑[3],夫(fu)婿(xu)(xu)居上(shang)头[4]。何用[5]识夫(fu)婿(xu)(xu)?白(bai)马从骊(li)驹[6],青丝系马尾,黄金络马头[7];腰中鹿卢剑[8],可(ke)值千万余(yu)[9],十(shi)五府(fu)小吏[10],二十(shi)朝大夫(fu)[11],三十(shi)侍中郎[12],四十(shi)专(zhuan)城居[13]。为(wei)人洁(jie)白(bai)皙[14],鬑鬑[15]颇有须;盈盈[16]公(gong)府(fu)步(bu)[17],冉冉[18]府(fu)中趋。坐中数(shu)千人,皆言夫(fu)婿(xu)(xu)殊[19]。
【注释】:
[1]一何:怎(zen)么这(zhei)样(yang)。
[2]东方:指夫婿当官(guan)的地(di)方。
[3]千余(yu)骑:泛(fan)指跟随夫婿的(de)人。
[4]居上头:在(zai)前列。意思是地位高,受人(ren)尊重。
[5]何用:用什么(标记(ji))。
[6]骊(li)(lí)驹:黑色(se)的小马。这里(li)指(zhi)马。
[7]黄金络马头:马头上戴着金黄色的笼(long)头。络,这里指用(yong)网(wang)状物兜住。
[8]鹿卢剑:剑把(ba)用(yong)丝绦缠绕起(qi)来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘(lu)轳,井上汲(ji)水的用(yong)具。
[9]千(qian)万余(yu):上(shang)千(qian)上(shang)万(钱(qian))。
[10]小吏(li):太守(shou)府的(de)(de)小官。有的(de)(de)本子作“小史”。
[11]朝大夫:朝廷上的(de)一种高等文官。
[12]侍(shi)中郎:出(chu)入宫禁的侍(shi)卫官。
[13]专(zhuan)(zhuan)城(cheng)居:作为一(yi)城(cheng)的长官(如(ru)太守等(deng))。专(zhuan)(zhuan),独占。
[14]白晰(xi)(xī):指皮肤洁白。晰(xi),又作“皙”。
[15]鬑(lian)鬑(lian)(lián)颇有须(xu)(xu):胡(hu)须(xu)(xu)稀疏(shu)而长。 ,须(xu)(xu)发疏(shu)薄的(de)样子。白面(mian)有须(xu)(xu),是古(gu)时候美男子的(de)标准。
[16]盈盈:仪(yi)态端(duan)庄美好。
[17]公府步:摆官派(pai),踱(duo)方步。
[18]冉冉:走路缓慢。
[19]殊:出色,与众不同。
【翻译(yi)】:罗敷上前回话:“太守(shou)你(ni)多(duo)么愚蠢!太守(shou)你(ni)本来有(you)妻子,罗敷我本来有(you)丈夫(fu)。(丈夫(fu)当官(guan))在(zai)(zai)东方,随(sui)从人(ren)马(ma)一千多(duo),他排列在(zai)(zai)最(zui)前头(tou)。凭(ping)什么识别我丈夫(fu)?骑(qi)白(bai)马(ma)后面跟(gen)随(sui)小(xiao)黑马(ma)的那(nei)个(ge)大官(guan)就(jiu)是,用青丝拴着(zhe)马(ma)尾(wei),那(nei)马(ma)头(tou)上戴着(zhe)金黄色(se)的笼头(tou);腰中佩着(zhe)鹿卢剑,宝剑可以值上千上万(wan)钱,十(shi)(shi)五岁(sui)(sui)在(zai)(zai)太守(shou)府(fu)做(zuo)小(xiao)吏(li),二十(shi)(shi)岁(sui)(sui)在(zai)(zai)朝廷里做(zuo)大夫(fu),三十(shi)(shi)做(zuo)皇上的侍(shi)中郎,四(si)十(shi)(shi)岁(sui)(sui)成为一城之主(zhu)。他长得皮肤洁白(bai),疏朗(lang)朗(lang)略微长一点胡须;他轻缓地在(zai)(zai)府(fu)中迈方步,从容地出(chu)入官(guan)府(fu)。(太守(shou)座中聚(ju)会时(shi))在(zai)(zai)座的有(you)几千人(ren),都说我丈夫(fu)与(yu)众(zhong)不同。”