无·毋·勿
陆游《示儿》诗中“家祭无(wu)忘告乃翁”句,教学参考书说“无(wu)”和“勿”相同,这样解释对吗?
此说(shuo)欠妥。“家(jia)祭无(wu)忘告乃翁”中的“无(wu)”字是(shi)“不要”的意(yi)思(si)。
在古代汉语中,“无”“毋(wu)”“勿(wu)”都可(ke)以(yi)作否定副词,表示“不要”的意(yi)思。在表达这一意(yi)思时,“无”和(he)“毋(wu)”在意(yi)义、读音上完(wan)全(quan)相同,可(ke)以(yi)通用。因此,“家祭无忘告乃翁”的“无”字可(ke)以(yi)换成“毋(wu)”。“勿(wu)”和(he)“毋(wu)”虽然基(ji)本(ben)意(yi)义相同,但有两点区别:
一是声调不同,“毋”是(shi)阳(yang)平,“勿”是(shi)去声
二是否定语气(qi)有(you)轻重不(bu)同,“毋”表(biao)示“不(bu)要(yao)”,带(dai)有(you)劝勉意味(wei),口气(qi)缓和,如“毋庸讳(hui)言”“宁缺毋滥”;“勿(wu)”表(biao)示“不(bu)要(yao)”,带(dai)有(you)强制意味(wei),口气(qi)强硬,如“请勿(wu)喧哗”“勿(wu)谓言之不(bu)预”。
如果“家祭”句中的“无”换成“勿”,就使(shi)诗句中四(si)个去声字(zi)(祭、勿、忘、告)连(lian)在了一起,读(du)起来很不和(he)谐,语气也(ye)不够(gou)得体。
所以,诗(shi)句“家祭无(wu)忘告(gao)乃翁”中(zhong)的“无(wu)”字(zi)只能(neng)与“毋”字(zi)相通,不同于“勿”。